本书主要从译学文化和文学阐释的角度考虑察了盘桓于中日文化交流里的误读问题.譬如与译学 ...
高宁,男,1959年生于安徽。现任华东师大外语学院副院长,日语系教授,硕士生导师。高宁于1986年上海外国语大学硕士研究生毕业后任教南开大学外文系。1998年进华东师范大学,同年晋升为教授,2001年起为华东师范大学校学术委员会委员,现为外语学院副院长。多年来,先后在《外国文学评论》、《南开学报》、《华东师范大学学报》、《中国比较文学》、《日语学习与研究》、《中国翻译》、《上海科技翻译》、《外国语》、《外语研究》、《中国语研究》(日本)等刊物发表文学和翻译方面的论文近40篇。出版专著1本,编著出版翻译教材3种,其中《日汉互译教程》1996年获天津市哲学社会科学优秀成果3等奖;《新编日汉翻译教程》(与梁传宝合作)2002年获教育部优秀教材2等奖(此次评奖中唯一获奖的日语教材)。主编研究生文学教材一本。此外,在《清明》、《小说家》、《朔方》和《希望》等刊物发表原创中短篇小说、散文10余篇。
我们赖以生存的隐喻 本书特色 本书是当代语言学经典著作。 20世纪80年代,一场隐喻革命悄然兴起。lakoff和johnson(1980)、lakoff(198...
无霜斋札记 本书特色 作者自认将自己长短不修、夹七缠八的文字,巧凑机缘辑成册。因曾用《无霜斋札记》名目刊发,便移为书名,以避旬月踌蹰之苦。书中《搬家有所思》千字...
高华年文集 本书特色 植符兰编著的《高华年文集》共分三部分。**部分:论文选集;第二部分:手稿影印;第三部分:附录《百龄的母亲》、回忆与怀念、有关纪念高华...
日本神话故事与传说-(戈布尔插图本) 本书特色 版本经典,久经考验:中文版首度出版。初版始于1910年,由生长于在日本的日本民俗学研究者格雷丝·詹姆斯收集代代相...
张芝 本书特色在中国书法史上,有两位书法家是公认的圣人:一位是“书圣”王羲之,另一位就是“草圣”张芝。有关王羲之的记述,在古代文献中很多;而关于张芝的描述却非常...
中国古代宗祠 本书特色 《中国古代宗祠/中国传统民俗文化》主要围绕传统宗祠的历史演变与现状,介绍了中国乡土建筑中占有重要地位的宗祠的性质、形制、建造、风水,分析...
《碳中和革命:未来40年中国经济社会大变局》内容简介:对于中国而言,碳中和既是挑战,也是机遇。一方面,从碳达峰到碳中和,发达
《让花掉的钱自己流回来》内容简介:赚钱不是为了存钱,而是为了让自己活得更自由。赚钱需要智慧,花钱同样如此。作者通过专业的致
《人工智能II:走向赛托邦》内容简介:本书所思考的核心问题是根据中国以及国际上人工智能的发展现状和潜力,思考人工智能时代中国
常用古文名句分类辞典-第三版 本书特色 《常用古文名句分类辞典(第3版)》:收录常用古文名句1200余条——量多按意义类别编排——实用标明朝代、作者,篇名——易...
封神演义(全2册) 本书特色 ★ 16开精装,再配以精装插盒,北方文艺出版社2020年10月出版★ 《封神演义》是我国著名的古典神魔小说,相传为明代许仲琳著作,...
加勒比海的古巴雪茄与蔗糖的革命之歌 内容简介 古巴,一个位在遥远加勒比海上的岛国,大部分的国人也许知道她是棒球、雪茄、蔗糖的国度,至于细节可能不甚清楚。古巴是一...
老照片(第39辑) 本书特色 美国作家爱默生曾不无风趣地谈到变换视角的奇妙,他说,哪怕你头朝下试从双腿间向外看,也会发现一幅美妙的风景。由此想到,《老照片》提供...
中国人与印度洋 内容简介浩瀚的印度洋是世界第三大洋,是贯穿亚洲、非洲、大洋洲的交通要道;而中国人早在公元前2世纪就开辟了从雷州半岛出发的、沿岸渐进的印度洋远洋航...
英释中国传统文化 内容简介 本书涉及到12个专题,包括:文化和汉民族的性格特征、姓氏与文化、服饰与文化等。英释中国传统文化 目录 Chapter 1Cultur...
京極堂系列堂堂邁入第五部!我是山神之女,在水邊不停紡織,等待神的來訪,而後墜入深淵,化為絡新婦。為了求得安身之所,我細細佈下羅網,坐鎮其中。在網中,我就是神,我...
☆鬼才漫画家马克-安托万·马修的成名之作☆打破漫画的创作规则、颠覆纸书的呈现形式☆欧洲漫画界卡夫卡的先锋艺术实验☆令人无比焦虑的荒诞世界,究竟是梦境还是现实?☆...
信仰时代 本书特色 信仰朝代,即中世纪是一个占有重要地位的时代。只要关注民族文化成长及其对西方文明的构建,就肯定会注意到欧洲文明正是诞生于中世纪。中世纪欧洲的商...
粤桂铜鼓 内容简介 岭南文化是中华民族文化中特色鲜明、汕烂多彩、充满生机活力的地域文化,其开发利用已引起社会的重视。对岭南文化丰富内涵的发掘、整理和研究,虽已有...
疏通知译史 本书特色 邹振环所著的《疏通知译史》收录的是关于16世纪末至20世纪40年代中国近代翻译出版史的28篇论文,分为“译史通述”、“译局专论”、“译家译...