在本书中,但丁以自己为主人公,采用中世纪文学特有的幻游形式,假想他由古罗马诗人维吉尔和自己已故的恋人贝阿特丽切分别带领,游历地狱、炼狱、天堂三界。在这部巨著中,作者以丰富的想像力,精深的神学哲学修养和高度的艺术技巧为我们创造了一个光怪陆离而又极其广阔的世界。那凄幽阴森的地狱,恬淡宁静的炼狱,灿烂辉煌的天堂,形形色色的妖魔鬼怪,鲜活如生的众多人物形象,以及他们各自不同的境遇,无不使人产生身临其境的感觉,引发强烈的心灵震撼。
在本书中,但丁以自己为主人公,采用中世纪文学特有的幻游形式,假想他由古罗马诗人维吉尔和自己已故的恋人贝阿特丽切分别带领,游历地狱、炼狱、天堂三界。在这部巨著中,作者以丰富的想像力,精深的神学哲学修养和高度的艺术技巧为我们创造了一个光怪陆离而又极其广阔的世界。那凄幽阴森的地狱,恬淡宁静的炼狱,灿烂辉煌的天堂,形形色色的妖魔鬼怪,鲜活如生的众多人物形象,以及他们各自不同的境遇,无不使人产生身临其境的感觉,引发强烈的心灵震撼。
但丁在三十五岁的时候,迷失正道,因古诗人维吉尔之引导,游历地狱、净界,又因童年时代的情人贝雅特丽齐之接引,到了天堂,费时一个礼拜,见闻的描写就成为《神曲》这一部诗歌。
其实呢,地狱、净界、天堂,均无实体,只是诗人脑海间的想象,只是一种幻想的具体表现。但丁的后半世,就消磨在这条幻想的路上,说起来未免有点可怜。然而他死了六个世纪,他的光芒并未减低,这又是他不幸中的大幸了。
现在我也走到“人生的中路”了,前途茫茫,未识正道何在,还是依着诗人之旧迹,重游吧!于是我花一年的光阴先译了《神曲》中“地狱之部” 。
晏殊大师诗云:“丹顿裴伦是我师,才如江海命如丝。”然大师对于但丁著作并未有译过,我译《地狱》不过完成大师一部分的遗志罢了(和从前译印度名剧《沙恭达罗》一样)。
大师的知友柳亚子先生为此译本题:“佛说我不入地狱谁入地狱”数字,抱这种精神的才可看《地狱》一书。我在此地谢谢柳先生! 王维克 一九三五年十月
我译但丁神曲中“地狱”之部,开始于民国二十三年之十月初旬,至二十四年之三月中旬译完。嗣后屡想续译“净界”及“天堂”二部,但因国事日非,我本是研究数理科学的,应把介绍文学的工作让给别人,而我自己呢,应当负起推广科学的工作,所以我那时立下一个决心,说是:“四十五岁前不再做文学工作。” “地狱”一稿版权,二十五年四月出让于商务印书馆。
二十六年十一月中日战争及于家门,乃与妇孺由城内避难乡间,此际生活环境不良,救生之不暇,还谈得到科学或文学的工作么!可见一切大计,应当从早准备,急来临时抱佛脚也无用,个人如此,国家何尝不是如此呢! 二十七年十一月,因乡居又不安了,只好硬着头皮,返归城内,修理炸毁的房屋,虽然财物一空,书籍却大部分保全! 二十八年夏,竟看见“地狱”的初版出书,这真是我难中之一大安慰。
嗣后蛰居家中,闭门谢客,苟全性命于乱世而已。环境是愈过愈坏,无论家庭方面,在国家方面,都没有安宁可得,整个的世界,都奔向厮杀的一条路,即但丁理想中的地狱,犹不能比况其悲惨之情状于万一。我的精神既受着这样的压迫,不得不要求一条出路,而时局的混乱,一时又无澄清的希望,除去埋头自己的工作外,简直没有洲浪游的期间,曾沉迷于但丁的研究,后来思想改变,勉强把但丁的“新生”译了出来,(见其“新生”题记)并未提及要翻译“神曲”的意思。二三十年以来,但丁之神曲时被文人学士在口头笔头常常提及,但竟无人把它译出,大概由于神曲内容之艰深吧?关于 “新生”,王独清说:“不消说,它的内容和我们现在的思想感情距离得太远了,但是,它总是过去文学史上一个重要的文献!我们尽可用它去了解但丁时代的思想感情的。在这一点上,我以为我的工作,决不是浪费。”诚然,但丁的神曲也有许多处的思想感情距离我们太远,然而神曲在世界上的地位究属太大了,我们决不能以时代为理由而置之不译。(如以时代为理由,那么所谓四大诗圣的作品皆可不译。)而且时代的理由并不充分,试看美国近代文库(The Modem Librarv)中何尝把神曲、浮士德、伊利亚特、奥德赛漏掉呢? 某国人译了莎士比亚全集,便说世界上文明国家应当有此;似乎无此译本者便是野蛮国家。我们固不必为此虚荣所动,但四大诗圣的作品是有决定价值的,决定可以与人类同传不朽的。在各国,恐怕不只一次的翻译,大概每隔数十年就要有一次更新的翻译吧! 也许在四万万五千万的同胞中,尚有不约而同埋首译这部“神曲”者,他们都是我异体同心的朋友! 英国著作家歌士米自序其“维克斐牧师传”说:“这本书有一百处的毛病,也有一百处的好处。这却都不大相干。凡一本书,虽然有许多毛病,也许有许多兴趣;或有一本书,没有一处毛病,却是索然无味。”大凡古传的名著,都可以说有如此的性质,因为一切作者都非神仙,安知后世趣味和风俗的变迁呢?但其中自有其不变迁者在,那就可以不朽了。
追叙我所以和但丁的著作发生关系,大概要始于我游学巴黎的时候(民国十四年至十七年)。那时我不懂意大利文,就是现在也是自学式的一知半解。但即使深通意大利文,对于了解神曲仍有困难,因为“神曲”是古代意大利文,和现今流通的已颇有差别了。然而我却立下一个翻译的准备,就是购置图书。我在巴黎购得的法文译本,主要者有三种:—— 1.Dante:La Divine Comedie译者Artaud de Montot内有刻图一百幅。
2.Dante:La Divine Comedie巴黎Flammarin书局“名家文艺业丛书” (Les Meilleurs Auteurs Classiques)。
3.Dante:a.I’Enfer b.Le Purgatoire—Le Paradis c.La Vita Nova 前二卷译者H Hauvette,后一卷译者R.Qu6zel。三卷
意大利中世纪诗人,出身于佛罗伦萨贵族世家,担任过佛罗伦萨最高行政长官,后因政治因素被当局流放,终身再未回到佛罗伦萨。也正是这种经历,使他完成了举世闻名的代表作品《神曲》,该书被誉为中世纪文学的巅峰之作,并作为文艺复兴时期的先声之作。但丁、莎士比亚与歌德,并称为世界三大文学巨匠。
再别康桥-徐志摩经典诗歌 本书特色 传世的不仅是你的诗情,还有绵延深远的爱的绝唱:怀念的不仅是你的容颜,更是清澈见底的纯粹信仰。再别康桥-徐志摩经典诗歌 内容简...
诗经:楚辞:曹操集:王勃集 本书特色 《诗经·楚辞·曹操集·王勃集》遴选了中国历史上流传下来的200部古籍经典名著,从...
《重生(2018年版)》内容简介:本书为“苏珊•桑塔格全集”一种,桑塔格日记第一卷。自《反对阐释》开始,每一本桑塔格著作的问世,
普罗旺斯·山居岁月 本书特色 彼得梅尔畅销书全球“普罗旺斯系列”(包括《普罗旺斯的一年》,《永远的普罗旺斯》,重返普罗旺斯》)*新力作荣登《纽约时报》、《泰晤士...
六点学术:荷马史诗导读 内容简介 《荷马史诗导读》以独到的见解,细致地解读、梳理了有荷马本人的思想形象及其史诗的历史,分析了荷马的两部史诗《伊利亚特》和《奥德赛...
沉默的大多数 本书特色 王小波著名杂文《沉默的大多数》《思维的乐趣》《一只特立独行的猪》等全收录小波的写作一直追求常识和有趣在他的杂文中不遗余力的普及常识让人印...
汉译电影大师传记我的最后叹息:电影大师布努埃尔回忆录 本书特色 电影大师布努埃尔亲述回忆录。从童年到老年,从中世纪的回忆到超现实主义运动的讲述,从巴黎梦幻到梦幻...
《寂静的思想》内容简介:本书是一部诗集,收录了作者近两百首诗歌,反映了作者诗歌创作的心路历程。全书语言灵动且温润,思想质朴
小词大雅-叶嘉莹说词的修养与境界 本书特色 词,是一种传统的文学体裁。因为它篇幅短小,且常常描绘文人眼中难逃浮浪浅薄的美女和爱情,历来被称为“艳科”“小词”。小...
残雪自选集 本书特色 残雪是具有鲜明个性化创造风格的作家,她着眼于深层的精神世界,不断开拓和挖掘,在中国文学界是一个极为独特的存在。近年来残雪写了不少关于西方经...
包法利夫人 本书特色 《包法利夫人(全译本)(精)》是法国十九世纪现实主义文学大师福楼拜所著。这本书讲述的是一个受过贵族化教育的农家女爱玛的故事。她瞧不起当乡镇...
温情卷-是你来检阅我的忧伤了吗 本书特色 读者编委会集《读者》杂志三十年来的精粹,编录而成“读者35年典藏”系列丛书九本,浸泡在社会斑驳的大染缸中,人的心灵不可...
高深作品精粹 内容简介 本书将其一生创作的诗歌、散文随笔、小说的优秀篇什精选结集, 诗歌书写人和人的命运, 情感沉厚, 语言富有冲击力 ; 散文随笔饱含强烈的忧...
明代类书体小说集研究 本书特色 《明代类书体小说集研究》由刘天振编著。《明代类书体小说集研究》讲述了:所谓类书体小说集,是指专门辑录说部资料、按类书方式编纂而成...
《制度质量与企业产能过剩》内容简介:本书以企业财务质量分析理论为基础,研究企业产能扩张的内在机理和外在财务后果,构建企业产
《长夜》内容简介:美丽宁静的吉卜赛庄,却被传言是一所遭受了诅咒的住所,许多擅自进入的人都会在事故中丧生,没有人能够逃脱。然
幌马车之歌续曲 本书特色 本书向我们呈现了在二十世纪五十年代台湾白色恐怖时期牺牲的三位台湾青年李苍降、蓝明谷、邱连球的生命故事。他们出生于日据统治下的殖民地台湾...
唐宋诗词鉴赏 目录 总序序唐诗鉴赏一、初唐诗二、盛唐诗(上)三、盛唐诗(下)四、李白五、杜甫六、中唐诗(上)七、中唐诗(下)八、白居易九、晚唐诗(上)十、晚唐诗...
《数据要素:全球经济社会发展的新动力》内容简介:数据作为生产要素是一个全新的命题,引起了社会各界的广泛关注和热烈讨论。但是
读诗:2012年第三卷:无法命题 本书特色 《读诗(2012年第3卷无法命题)》由潘洗尘、宋琳、莫非、树才主编。本书经由潘洗尘、宋琳、莫非、树才等主编,辑录了包...