在本书中,但丁以自己为主人公,采用中世纪文学特有的幻游形式,假想他由古罗马诗人维吉尔和自己已故的恋人贝阿特丽切分别带领,游历地狱、炼狱、天堂三界。在这部巨著中,作者以丰富的想像力,精深的神学哲学修养和高度的艺术技巧为我们创造了一个光怪陆离而又极其广阔的世界。那凄幽阴森的地狱,恬淡宁静的炼狱,灿烂辉煌的天堂,形形色色的妖魔鬼怪,鲜活如生的众多人物形象,以及他们各自不同的境遇,无不使人产生身临其境的感觉,引发强烈的心灵震撼。
在本书中,但丁以自己为主人公,采用中世纪文学特有的幻游形式,假想他由古罗马诗人维吉尔和自己已故的恋人贝阿特丽切分别带领,游历地狱、炼狱、天堂三界。在这部巨著中,作者以丰富的想像力,精深的神学哲学修养和高度的艺术技巧为我们创造了一个光怪陆离而又极其广阔的世界。那凄幽阴森的地狱,恬淡宁静的炼狱,灿烂辉煌的天堂,形形色色的妖魔鬼怪,鲜活如生的众多人物形象,以及他们各自不同的境遇,无不使人产生身临其境的感觉,引发强烈的心灵震撼。
但丁在三十五岁的时候,迷失正道,因古诗人维吉尔之引导,游历地狱、净界,又因童年时代的情人贝雅特丽齐之接引,到了天堂,费时一个礼拜,见闻的描写就成为《神曲》这一部诗歌。
其实呢,地狱、净界、天堂,均无实体,只是诗人脑海间的想象,只是一种幻想的具体表现。但丁的后半世,就消磨在这条幻想的路上,说起来未免有点可怜。然而他死了六个世纪,他的光芒并未减低,这又是他不幸中的大幸了。
现在我也走到“人生的中路”了,前途茫茫,未识正道何在,还是依着诗人之旧迹,重游吧!于是我花一年的光阴先译了《神曲》中“地狱之部” 。
晏殊大师诗云:“丹顿裴伦是我师,才如江海命如丝。”然大师对于但丁著作并未有译过,我译《地狱》不过完成大师一部分的遗志罢了(和从前译印度名剧《沙恭达罗》一样)。
大师的知友柳亚子先生为此译本题:“佛说我不入地狱谁入地狱”数字,抱这种精神的才可看《地狱》一书。我在此地谢谢柳先生! 王维克 一九三五年十月
我译但丁神曲中“地狱”之部,开始于民国二十三年之十月初旬,至二十四年之三月中旬译完。嗣后屡想续译“净界”及“天堂”二部,但因国事日非,我本是研究数理科学的,应把介绍文学的工作让给别人,而我自己呢,应当负起推广科学的工作,所以我那时立下一个决心,说是:“四十五岁前不再做文学工作。” “地狱”一稿版权,二十五年四月出让于商务印书馆。
二十六年十一月中日战争及于家门,乃与妇孺由城内避难乡间,此际生活环境不良,救生之不暇,还谈得到科学或文学的工作么!可见一切大计,应当从早准备,急来临时抱佛脚也无用,个人如此,国家何尝不是如此呢! 二十七年十一月,因乡居又不安了,只好硬着头皮,返归城内,修理炸毁的房屋,虽然财物一空,书籍却大部分保全! 二十八年夏,竟看见“地狱”的初版出书,这真是我难中之一大安慰。
嗣后蛰居家中,闭门谢客,苟全性命于乱世而已。环境是愈过愈坏,无论家庭方面,在国家方面,都没有安宁可得,整个的世界,都奔向厮杀的一条路,即但丁理想中的地狱,犹不能比况其悲惨之情状于万一。我的精神既受着这样的压迫,不得不要求一条出路,而时局的混乱,一时又无澄清的希望,除去埋头自己的工作外,简直没有洲浪游的期间,曾沉迷于但丁的研究,后来思想改变,勉强把但丁的“新生”译了出来,(见其“新生”题记)并未提及要翻译“神曲”的意思。二三十年以来,但丁之神曲时被文人学士在口头笔头常常提及,但竟无人把它译出,大概由于神曲内容之艰深吧?关于 “新生”,王独清说:“不消说,它的内容和我们现在的思想感情距离得太远了,但是,它总是过去文学史上一个重要的文献!我们尽可用它去了解但丁时代的思想感情的。在这一点上,我以为我的工作,决不是浪费。”诚然,但丁的神曲也有许多处的思想感情距离我们太远,然而神曲在世界上的地位究属太大了,我们决不能以时代为理由而置之不译。(如以时代为理由,那么所谓四大诗圣的作品皆可不译。)而且时代的理由并不充分,试看美国近代文库(The Modem Librarv)中何尝把神曲、浮士德、伊利亚特、奥德赛漏掉呢? 某国人译了莎士比亚全集,便说世界上文明国家应当有此;似乎无此译本者便是野蛮国家。我们固不必为此虚荣所动,但四大诗圣的作品是有决定价值的,决定可以与人类同传不朽的。在各国,恐怕不只一次的翻译,大概每隔数十年就要有一次更新的翻译吧! 也许在四万万五千万的同胞中,尚有不约而同埋首译这部“神曲”者,他们都是我异体同心的朋友! 英国著作家歌士米自序其“维克斐牧师传”说:“这本书有一百处的毛病,也有一百处的好处。这却都不大相干。凡一本书,虽然有许多毛病,也许有许多兴趣;或有一本书,没有一处毛病,却是索然无味。”大凡古传的名著,都可以说有如此的性质,因为一切作者都非神仙,安知后世趣味和风俗的变迁呢?但其中自有其不变迁者在,那就可以不朽了。
追叙我所以和但丁的著作发生关系,大概要始于我游学巴黎的时候(民国十四年至十七年)。那时我不懂意大利文,就是现在也是自学式的一知半解。但即使深通意大利文,对于了解神曲仍有困难,因为“神曲”是古代意大利文,和现今流通的已颇有差别了。然而我却立下一个翻译的准备,就是购置图书。我在巴黎购得的法文译本,主要者有三种:—— 1.Dante:La Divine Comedie译者Artaud de Montot内有刻图一百幅。
2.Dante:La Divine Comedie巴黎Flammarin书局“名家文艺业丛书” (Les Meilleurs Auteurs Classiques)。
3.Dante:a.I’Enfer b.Le Purgatoire—Le Paradis c.La Vita Nova 前二卷译者H Hauvette,后一卷译者R.Qu6zel。三卷
意大利中世纪诗人,出身于佛罗伦萨贵族世家,担任过佛罗伦萨最高行政长官,后因政治因素被当局流放,终身再未回到佛罗伦萨。也正是这种经历,使他完成了举世闻名的代表作品《神曲》,该书被誉为中世纪文学的巅峰之作,并作为文艺复兴时期的先声之作。但丁、莎士比亚与歌德,并称为世界三大文学巨匠。
《情绪流龙头战法》内容简介:本书是关于龙头战法最为系统的书籍,“龙头战法”体系大厦的“四梁八柱”尽在此书。虽然主要讲述的是
《面向未来的校外教育教师核心素养的培养》内容简介:本书以现代教师教育理论为指导,通过文献梳理、调查访谈、行动论证等方法,研
梦呓-难以言达之岸 内容简介 陈陟云自上世纪八十年代开始诗歌创作,20多年来一直坚持用心灵写诗。《梦呓:难以言达之岸》共收录了陈陟云的76首诗歌,包括:...
荣格,著名心理学家,分析心理学的创始人。1909年,弗洛伊德把他定为精神分析运动的法定继承人。1911年,在弗洛伊德的举荐下,荣格担任国际精神分析学地第一任主席...
先秦两汉文导读 本书特色 韩兆琦、熊宪光、阮忠编著的这本《先秦两汉文导读》是全国高等院校汉语言文学专业教材。教材分上下两编,内容包括先秦文和两汉文。此外,开篇绪...
女人心 本书特色 在文学史上,袁牧之以戏剧家著称,但他的小说写得非常好,在一九三四年前后,袁牧之写了很多带有唯美倾向的小说,关于艺术与爱情的题材占了绝大多数。在...
名人名家书系--咫尺天颜应对难 内容简介 收在这本名为《咫尺天颜应对难》集子里的文章,主要是文艺或文化思想随笔类,这是金先生文章中*具特色的部分。其次是一些杂感...
吾乡食物 本书特色 散文集《吾乡食物》,其中大多为对故乡食物的回忆描述。文字精短,感情深沉。既为个人生活经历,亦可见时代印记。吾乡食物 内容简介 记忆深处的家乡...
英华沉浮录-3 本书特色 《英华沉浮录(3)》系董桥上世纪九十年代在香港《明报》的同名专栏文章结集,主要记述作者读中文英文的心得,包括阅读、文物、文化、语文、人...
宋诗举要 本书特色 本书是“名家选评中国文学经典丛书”之一种,精选了欧阳修、王安石、苏轼、苏辙、李清照、陆游等一百位著名诗人的宋诗近二百首,与唐诗相比体现了其不...
《诗经》讲义稿 本书特色 《讲义稿》是傅斯年在中山大学讲授《诗经》时所作的讲义,该讲义涵盖了《诗经》的研究历史、研究方法、地理、艺术性等丰富内容,充分展现了傅斯...
罗孚作品精选繁花时节怀故人 本书特色 编辑希望此书,与另外《北京十年》《燕山诗话》,组成一个“罗孚作品”小系列。不打丛书名,小精装。全书120千字,每本5000...
《这样写出好故事:描写与背景》内容简介:"《这样写出好故事:描写与背景》是一本故事写作指导读物。叔本华说:“写作者的使命是使
《C++从入门到精通(第2版)》内容简介:本书第1篇【基础知识】主要讲解C++的基础知识、C++程序的基本组成、数据类型、运算符和表达
《青少年VEX IQ机器人实训课程(初级)》内容简介:本书选用VEX IQ机器人器材,系统讲述机器人设计过程。将以学生活动项目为主线,
徐志摩诗精编 本书特色 此书是中外名家经典诗歌系列品种之一,此为徐志摩卷。《徐志摩诗精编》精选了徐志摩在各个时期创作的诗歌精华。包括《志摩的诗》《翡冷翠的一夜》...
《何谓教育:光明中的黑暗》内容简介:★ “为了孩子好”是绑架,也是暴力 ★ “教育焦虑”源于所有人都追求单一的生存价值 ◎ 时代
作者在《新民晚报•夜光杯》开专栏“看诗不分明”。“不分明”取自《子夜歌四十二首》里“雾露隐芙蓉,见莲不分明”,字里行间弥漫
理智与情感 插图珍藏版 本书特色 简·奥斯丁脍炙人口的代表作国内目前公认*秀的孙致礼译本著名插画师休·汤姆森40幅经典钢笔画插图著名诗人奥斯丁·多布森精彩导读丝...
徐贵祥,皖西人,1959年12月出生,中国作家协会副主席,中国作家协会军事文学委员会主任。著有长篇小说《仰角》《历史的天空》《高地》《八月桂花遍地开》《明天战争...