在本书中,但丁以自己为主人公,采用中世纪文学特有的幻游形式,假想他由古罗马诗人维吉尔和自己已故的恋人贝阿特丽切分别带领,游历地狱、炼狱、天堂三界。在这部巨著中,作者以丰富的想像力,精深的神学哲学修养和高度的艺术技巧为我们创造了一个光怪陆离而又极其广阔的世界。那凄幽阴森的地狱,恬淡宁静的炼狱,灿烂辉煌的天堂,形形色色的妖魔鬼怪,鲜活如生的众多人物形象,以及他们各自不同的境遇,无不使人产生身临其境的感觉,引发强烈的心灵震撼。
在本书中,但丁以自己为主人公,采用中世纪文学特有的幻游形式,假想他由古罗马诗人维吉尔和自己已故的恋人贝阿特丽切分别带领,游历地狱、炼狱、天堂三界。在这部巨著中,作者以丰富的想像力,精深的神学哲学修养和高度的艺术技巧为我们创造了一个光怪陆离而又极其广阔的世界。那凄幽阴森的地狱,恬淡宁静的炼狱,灿烂辉煌的天堂,形形色色的妖魔鬼怪,鲜活如生的众多人物形象,以及他们各自不同的境遇,无不使人产生身临其境的感觉,引发强烈的心灵震撼。
但丁在三十五岁的时候,迷失正道,因古诗人维吉尔之引导,游历地狱、净界,又因童年时代的情人贝雅特丽齐之接引,到了天堂,费时一个礼拜,见闻的描写就成为《神曲》这一部诗歌。
其实呢,地狱、净界、天堂,均无实体,只是诗人脑海间的想象,只是一种幻想的具体表现。但丁的后半世,就消磨在这条幻想的路上,说起来未免有点可怜。然而他死了六个世纪,他的光芒并未减低,这又是他不幸中的大幸了。
现在我也走到“人生的中路”了,前途茫茫,未识正道何在,还是依着诗人之旧迹,重游吧!于是我花一年的光阴先译了《神曲》中“地狱之部” 。
晏殊大师诗云:“丹顿裴伦是我师,才如江海命如丝。”然大师对于但丁著作并未有译过,我译《地狱》不过完成大师一部分的遗志罢了(和从前译印度名剧《沙恭达罗》一样)。
大师的知友柳亚子先生为此译本题:“佛说我不入地狱谁入地狱”数字,抱这种精神的才可看《地狱》一书。我在此地谢谢柳先生! 王维克 一九三五年十月
我译但丁神曲中“地狱”之部,开始于民国二十三年之十月初旬,至二十四年之三月中旬译完。嗣后屡想续译“净界”及“天堂”二部,但因国事日非,我本是研究数理科学的,应把介绍文学的工作让给别人,而我自己呢,应当负起推广科学的工作,所以我那时立下一个决心,说是:“四十五岁前不再做文学工作。” “地狱”一稿版权,二十五年四月出让于商务印书馆。
二十六年十一月中日战争及于家门,乃与妇孺由城内避难乡间,此际生活环境不良,救生之不暇,还谈得到科学或文学的工作么!可见一切大计,应当从早准备,急来临时抱佛脚也无用,个人如此,国家何尝不是如此呢! 二十七年十一月,因乡居又不安了,只好硬着头皮,返归城内,修理炸毁的房屋,虽然财物一空,书籍却大部分保全! 二十八年夏,竟看见“地狱”的初版出书,这真是我难中之一大安慰。
嗣后蛰居家中,闭门谢客,苟全性命于乱世而已。环境是愈过愈坏,无论家庭方面,在国家方面,都没有安宁可得,整个的世界,都奔向厮杀的一条路,即但丁理想中的地狱,犹不能比况其悲惨之情状于万一。我的精神既受着这样的压迫,不得不要求一条出路,而时局的混乱,一时又无澄清的希望,除去埋头自己的工作外,简直没有洲浪游的期间,曾沉迷于但丁的研究,后来思想改变,勉强把但丁的“新生”译了出来,(见其“新生”题记)并未提及要翻译“神曲”的意思。二三十年以来,但丁之神曲时被文人学士在口头笔头常常提及,但竟无人把它译出,大概由于神曲内容之艰深吧?关于 “新生”,王独清说:“不消说,它的内容和我们现在的思想感情距离得太远了,但是,它总是过去文学史上一个重要的文献!我们尽可用它去了解但丁时代的思想感情的。在这一点上,我以为我的工作,决不是浪费。”诚然,但丁的神曲也有许多处的思想感情距离我们太远,然而神曲在世界上的地位究属太大了,我们决不能以时代为理由而置之不译。(如以时代为理由,那么所谓四大诗圣的作品皆可不译。)而且时代的理由并不充分,试看美国近代文库(The Modem Librarv)中何尝把神曲、浮士德、伊利亚特、奥德赛漏掉呢? 某国人译了莎士比亚全集,便说世界上文明国家应当有此;似乎无此译本者便是野蛮国家。我们固不必为此虚荣所动,但四大诗圣的作品是有决定价值的,决定可以与人类同传不朽的。在各国,恐怕不只一次的翻译,大概每隔数十年就要有一次更新的翻译吧! 也许在四万万五千万的同胞中,尚有不约而同埋首译这部“神曲”者,他们都是我异体同心的朋友! 英国著作家歌士米自序其“维克斐牧师传”说:“这本书有一百处的毛病,也有一百处的好处。这却都不大相干。凡一本书,虽然有许多毛病,也许有许多兴趣;或有一本书,没有一处毛病,却是索然无味。”大凡古传的名著,都可以说有如此的性质,因为一切作者都非神仙,安知后世趣味和风俗的变迁呢?但其中自有其不变迁者在,那就可以不朽了。
追叙我所以和但丁的著作发生关系,大概要始于我游学巴黎的时候(民国十四年至十七年)。那时我不懂意大利文,就是现在也是自学式的一知半解。但即使深通意大利文,对于了解神曲仍有困难,因为“神曲”是古代意大利文,和现今流通的已颇有差别了。然而我却立下一个翻译的准备,就是购置图书。我在巴黎购得的法文译本,主要者有三种:—— 1.Dante:La Divine Comedie译者Artaud de Montot内有刻图一百幅。
2.Dante:La Divine Comedie巴黎Flammarin书局“名家文艺业丛书” (Les Meilleurs Auteurs Classiques)。
3.Dante:a.I’Enfer b.Le Purgatoire—Le Paradis c.La Vita Nova 前二卷译者H Hauvette,后一卷译者R.Qu6zel。三卷
意大利中世纪诗人,出身于佛罗伦萨贵族世家,担任过佛罗伦萨最高行政长官,后因政治因素被当局流放,终身再未回到佛罗伦萨。也正是这种经历,使他完成了举世闻名的代表作品《神曲》,该书被誉为中世纪文学的巅峰之作,并作为文艺复兴时期的先声之作。但丁、莎士比亚与歌德,并称为世界三大文学巨匠。
(精)世纪文学60家--张承志精选集 本书特色 “世纪文学经典”精装书系,华文20世纪名家荟萃,读者和专家共同评选,名作汇聚,学者作序,...
水上书 本书特色 《水上书》是一部书评、书话集,收录各类和书有关的文章三十篇。作者是一个爱读书、藏书的人,他将自己搜书、读书过程中的点点滴滴记录下来,从自己的读...
《散财有道:南都公益基金会公益风险投资的理念与实践探索》内容简介:“散财有道”,以风险投资的思维开展公益资助可以使公益资金
李元洛作品集--诗词风景 本书特色 一个人即使富甲王侯,但他如果对唐诗宋词茫然无知,在精神上却可谓贫无立锥之地:一个人即使仕途亨通,但他对唐诗宋词如果视同陌路,...
比我老的老头 内容简介 黄永玉先生用风趣且另类的语言给我们讲述他相识的那些“比他老的老头”:钱钟书、沈从文、李可染、张乐平、林风眠、张伯驹、许麟庐、 廖冰兄、郑...
灯下谈吃 本书特色 本书是我社经典项目“格致文库”系列之一由二十余篇谈论饮食的散文辑成,或长或短,均为作者遣兴而作,所涉吃食百余种,出之...
《中国古典文学理论批评专著选辑:诗话总龟(共2册)》是“中国古典文学理论批评专著选辑”之一种。阮阅字宏休,自号散翁,亦号松菊
《不愿活下去的人》内容简介:事实证明,自杀比想象中困难得多。资深记者凯蒂·恩格尔哈特历时四年,跟踪访谈数百位不想活下去的人
宋词三百首 本书特色 咀嚼传统,解读我们身上所携带的文化基因,获得继续前行所需的智慧力量。贪图古人的处世智慧、做人品格,以及其中蕴含的人生意趣。精选传统文化之精...
翡冷翠的一夜 本书特色 本书是新月书店1928年版《翡冷翠的一夜》的复刻版,是徐志摩的诗歌作品集,收录了《翡冷翠的一夜》《珊瑚》《偶然》《客中》《大沽口外》《天...
古籍序跋集 本书特色 1912年至1935年间,鲁迅辑录或校勘古籍,都写序跋,该册子收35篇。都是些优美的文言文,此书让我们可以感到文言的朴美,和先生的渊博。古...
众说钟叔河 本书特色 ★ 16开平装,华夏出版社出版★ 本书收录了1981—2014年间俞晓群、萧乾、王尔敏、陈四益、李锐、王稼句 、绿茶、臧克家、孙犁等众名家...
2012报告文学 本书特色 何建明的《国家》可能会让你激动,陈启文的《北京风暴》则会让你反思,钟法权的《陈独秀江津晚歌》荒萍的《铁骨书生——忆外公陆定一》卜谷的...
《昆虫记 第八卷》内容简介:《昆虫记》卷八中,法布尔主要针对昆虫的筑巢习性做了详细的观察,记录了胡蜂所搭建的六角形蜂房,以及
《反智时代:谎言中的美国文化》内容简介:·蔓延全球的美国文化为何病了 ·《自私的基因》作者理查德·道金斯强烈推荐 ·美国话题
壮心未与年俱老:陆游诗词 本书特色本书辑取陆游优秀诗作和词作合成一本,加以注释解读。每篇诗词都加以注释,注意参考诸家注本之长,力求详尽浅易;并附有历代词评家的点...
合唱 本书特色 夭折《独唱团》头牌小说作者,韩寒“one/一个”群体中的代表性纯粹小说家——老王子作品集。12个长长短短的故事,12种光怪陆离的青春。老王子虚构...
急欲轻生的鲸群 本书特色 村上春树喜爱的日本作家 日本现代派小说先驱 安部公房 晚年随笔集 《急欲轻生的鲸群》首次引进出版 急欲轻生的鲸群 内容简介 《急欲轻...
《给所有人的黑塞童话》内容简介:黑塞的童话并非以很久很久以前开头并不全然以人或动物作为主角年迈的高山、固执的藤椅、骄傲的少
以子为父 内容简介 本书分为:论父母与孩子、关于去教堂的随笔、瓦格纳寓言(选集),内容包括:蔓生着光辉的云朵;以子为父;何为孩子?;拿答与亚比户的罪恶;制造野兽...