在本书中,但丁以自己为主人公,采用中世纪文学特有的幻游形式,假想他由古罗马诗人维吉尔和自己已故的恋人贝阿特丽切分别带领,游历地狱、炼狱、天堂三界。在这部巨著中,作者以丰富的想像力,精深的神学哲学修养和高度的艺术技巧为我们创造了一个光怪陆离而又极其广阔的世界。那凄幽阴森的地狱,恬淡宁静的炼狱,灿烂辉煌的天堂,形形色色的妖魔鬼怪,鲜活如生的众多人物形象,以及他们各自不同的境遇,无不使人产生身临其境的感觉,引发强烈的心灵震撼。
在本书中,但丁以自己为主人公,采用中世纪文学特有的幻游形式,假想他由古罗马诗人维吉尔和自己已故的恋人贝阿特丽切分别带领,游历地狱、炼狱、天堂三界。在这部巨著中,作者以丰富的想像力,精深的神学哲学修养和高度的艺术技巧为我们创造了一个光怪陆离而又极其广阔的世界。那凄幽阴森的地狱,恬淡宁静的炼狱,灿烂辉煌的天堂,形形色色的妖魔鬼怪,鲜活如生的众多人物形象,以及他们各自不同的境遇,无不使人产生身临其境的感觉,引发强烈的心灵震撼。
但丁在三十五岁的时候,迷失正道,因古诗人维吉尔之引导,游历地狱、净界,又因童年时代的情人贝雅特丽齐之接引,到了天堂,费时一个礼拜,见闻的描写就成为《神曲》这一部诗歌。
其实呢,地狱、净界、天堂,均无实体,只是诗人脑海间的想象,只是一种幻想的具体表现。但丁的后半世,就消磨在这条幻想的路上,说起来未免有点可怜。然而他死了六个世纪,他的光芒并未减低,这又是他不幸中的大幸了。
现在我也走到“人生的中路”了,前途茫茫,未识正道何在,还是依着诗人之旧迹,重游吧!于是我花一年的光阴先译了《神曲》中“地狱之部” 。
晏殊大师诗云:“丹顿裴伦是我师,才如江海命如丝。”然大师对于但丁著作并未有译过,我译《地狱》不过完成大师一部分的遗志罢了(和从前译印度名剧《沙恭达罗》一样)。
大师的知友柳亚子先生为此译本题:“佛说我不入地狱谁入地狱”数字,抱这种精神的才可看《地狱》一书。我在此地谢谢柳先生! 王维克 一九三五年十月
我译但丁神曲中“地狱”之部,开始于民国二十三年之十月初旬,至二十四年之三月中旬译完。嗣后屡想续译“净界”及“天堂”二部,但因国事日非,我本是研究数理科学的,应把介绍文学的工作让给别人,而我自己呢,应当负起推广科学的工作,所以我那时立下一个决心,说是:“四十五岁前不再做文学工作。” “地狱”一稿版权,二十五年四月出让于商务印书馆。
二十六年十一月中日战争及于家门,乃与妇孺由城内避难乡间,此际生活环境不良,救生之不暇,还谈得到科学或文学的工作么!可见一切大计,应当从早准备,急来临时抱佛脚也无用,个人如此,国家何尝不是如此呢! 二十七年十一月,因乡居又不安了,只好硬着头皮,返归城内,修理炸毁的房屋,虽然财物一空,书籍却大部分保全! 二十八年夏,竟看见“地狱”的初版出书,这真是我难中之一大安慰。
嗣后蛰居家中,闭门谢客,苟全性命于乱世而已。环境是愈过愈坏,无论家庭方面,在国家方面,都没有安宁可得,整个的世界,都奔向厮杀的一条路,即但丁理想中的地狱,犹不能比况其悲惨之情状于万一。我的精神既受着这样的压迫,不得不要求一条出路,而时局的混乱,一时又无澄清的希望,除去埋头自己的工作外,简直没有洲浪游的期间,曾沉迷于但丁的研究,后来思想改变,勉强把但丁的“新生”译了出来,(见其“新生”题记)并未提及要翻译“神曲”的意思。二三十年以来,但丁之神曲时被文人学士在口头笔头常常提及,但竟无人把它译出,大概由于神曲内容之艰深吧?关于 “新生”,王独清说:“不消说,它的内容和我们现在的思想感情距离得太远了,但是,它总是过去文学史上一个重要的文献!我们尽可用它去了解但丁时代的思想感情的。在这一点上,我以为我的工作,决不是浪费。”诚然,但丁的神曲也有许多处的思想感情距离我们太远,然而神曲在世界上的地位究属太大了,我们决不能以时代为理由而置之不译。(如以时代为理由,那么所谓四大诗圣的作品皆可不译。)而且时代的理由并不充分,试看美国近代文库(The Modem Librarv)中何尝把神曲、浮士德、伊利亚特、奥德赛漏掉呢? 某国人译了莎士比亚全集,便说世界上文明国家应当有此;似乎无此译本者便是野蛮国家。我们固不必为此虚荣所动,但四大诗圣的作品是有决定价值的,决定可以与人类同传不朽的。在各国,恐怕不只一次的翻译,大概每隔数十年就要有一次更新的翻译吧! 也许在四万万五千万的同胞中,尚有不约而同埋首译这部“神曲”者,他们都是我异体同心的朋友! 英国著作家歌士米自序其“维克斐牧师传”说:“这本书有一百处的毛病,也有一百处的好处。这却都不大相干。凡一本书,虽然有许多毛病,也许有许多兴趣;或有一本书,没有一处毛病,却是索然无味。”大凡古传的名著,都可以说有如此的性质,因为一切作者都非神仙,安知后世趣味和风俗的变迁呢?但其中自有其不变迁者在,那就可以不朽了。
追叙我所以和但丁的著作发生关系,大概要始于我游学巴黎的时候(民国十四年至十七年)。那时我不懂意大利文,就是现在也是自学式的一知半解。但即使深通意大利文,对于了解神曲仍有困难,因为“神曲”是古代意大利文,和现今流通的已颇有差别了。然而我却立下一个翻译的准备,就是购置图书。我在巴黎购得的法文译本,主要者有三种:—— 1.Dante:La Divine Comedie译者Artaud de Montot内有刻图一百幅。
2.Dante:La Divine Comedie巴黎Flammarin书局“名家文艺业丛书” (Les Meilleurs Auteurs Classiques)。
3.Dante:a.I’Enfer b.Le Purgatoire—Le Paradis c.La Vita Nova 前二卷译者H Hauvette,后一卷译者R.Qu6zel。三卷
意大利中世纪诗人,出身于佛罗伦萨贵族世家,担任过佛罗伦萨最高行政长官,后因政治因素被当局流放,终身再未回到佛罗伦萨。也正是这种经历,使他完成了举世闻名的代表作品《神曲》,该书被誉为中世纪文学的巅峰之作,并作为文艺复兴时期的先声之作。但丁、莎士比亚与歌德,并称为世界三大文学巨匠。
《毛茸茸的人类文明史》内容简介:“人类驯服了狗,而猫驯服了人类。”——法国人类学家马塞尔·莫斯(Marcel Mauss) 在古埃及,猫
旁观者 内容简介 石默:当代散文家,语言流畅而充满新意,在现实与回忆中有一股正直的人文气息。本文集选编了她的随笔、散文四十九篇,起名为《旁观者》。作者以旁观的心...
《虚拟现实与增强现实:神话与现实》内容简介:本书内容翔实,编排合理。主要涵盖了五大模块:第1章介绍虚拟现实技术在多个行业的应
活着本来单纯:丰子恺散文漫画精品集 本书特色 不要因为世界太复杂,而背叛了你的单纯。活着这回事,本来是如此单纯。所谓单纯,不是幼稚的天真,而是一种超越了世故,知...
告白-三十年我们这样走过 本书特色 本书对二十一世纪出版社三十周年的奋斗历程进行审视与反思。全书分为三个板块。**板块是该社领导和员工对出版社发展历...
闲书闲话 本书特色 当代作家李庆西的书话随笔集。 作者的阅读感受细腻真切,笔法轻快自然,使得文章具有思想性的同时又具备了可读性,别有新意。闲书闲话 内容简介 “...
作品目录前言金词吴激(四首)人月圆(南朝千古伤心事)春从天上来(海角飘零)风流子(书剑忆游梁)诉衷情(夜寒茅店不成眠)蔡
泰戈尔书信选 本书特色《泰戈尔书信选》为《泰戈尔全集》主编之一、著名翻译家白开元先生翻译并编选的泰戈尔书信集。在书信中,泰戈尔的言辞坦率而诚恳,同时不乏真挚的情...
《守护星星的孩子:我们在一起》内容简介:本书分为理论篇和实践篇,对自闭症儿童的康复教育进行了理论分析与实践总结。理论篇从教
那些年我们读过的诗 本书特色 本书为作家、诗人邱华栋主编,诗人周瑟瑟编选的有声诗集,编者精心编选数十位中外优秀诗人的近百首经典诗作:北岛、舒婷、芒克、...
老舍的北京-作家与故乡 本书特色 本书选编《想北平》、《我的母亲》、《北京的春节》、《柳家大院》、《断魂枪》、《小人物自述》、《骆驼祥子》等老舍描写北京生活的文...
《曲体研究(精)》内容简介:本书是对曲的声乐因素的构成形式与内在规律加以探讨与研究。有关曲体的研究,是我国古代戏曲理论的重
控诉-巴金别集-07 本书特色 这是巴金在国家和民族遭受外敌侵略的时刻所发出的痛切控诉,收录的是1932年“一?二八”事变到1937年淞...
禁欲时期的爱情 本书特色 二十七篇文章,内容可以涵括为四个方面:**是知识分子研究,知识分子在欲望、苦难、英雄主义、荣誉等面前所体现出的一些特征;第二是对文学对...
海涅诗选 本书特色 海涅是继歌德之后又一位享有国际盛誉的德国大诗人。德国浪漫主义诗歌在他笔下达到了极致。他的辛酸语和愤世语、他的深情难赋和去国忧思,以及他用浪漫...
火焰的心脏 本书特色 本书主要内容包括说出我要说的话、伪士当去,迷信可存、化身为摩登女性的现代性、空院空间、社会与实与自我内外、论沈从文:从一九四九年起、火焰的...
麦琪的礼物:欧·亨利短篇小说选:全译本 本书特色 ★欧·亨利的小说*显著、*为人熟知和称道的特点是结尾出人意料。作家在故事情节发展过程中,将某一方面着力描写。当...
危苦局撑:周恩来在1967 本书特色 周恩来开始是赞成和拥护“文化大革命”的,经历了灾难性的1967年,周恩来逐渐认识到“文化大革命”是一场灾难。危苦局撑:周恩...
海上中文系 本书特色 《海上中文系》编著者周言、康凌。 《海上中文系》是一组精选的随笔集,分为复旦篇和华师大篇,主要围绕20世纪五六十年代、八九...
青年读本---郁风作品---画中游 本书特色 给你:肺腑之言教你:人生哲理帮你:扫除障碍跟你:思想交流“青年读本”是一部人生教科书青年读本---郁风作品---画...