《译海淘沙录:汉英英汉互译经典"陷阱"》错而不知错,译语不逮,率尔操觚,“异化”与“归化”陷阱,望文生义,“翻译腔”与“中式英语”佳译拾萃。
不少学过英语的人都认为,英译汉难在对原文的理解,译文表达不在话下;汉译英则正好相反,对原文的理解一般没有大问题,英文表达可能力不从心。这种体会应该说既对,又不对。为什么这么说呢?以he crashed down on a protesting chair.一句为例,该句译成中文容易吗?而它的英文意思却一点也不复杂。其实,翻译是一门实践性很强的学问,无论是汉译英,还是英译汉,只要肯下苦功夫,且身边又有相当水平的人随时给你纠正错误,是一定可以学好的。但问题在于,这样一位能够随时给予你指导的老师殊实难找。有憾于此,笔者长期致力于收集汉英、英汉误译中具有普遍性和趋同性意义的典型例子加以剖析、研究,以期为广大英语学习者提供一个能够帮助指出译文错在哪里,原因何在,如何改进的“书师”、“书友”。
本书中所有误译例句均为笔者在多年教学科研中从各类书刊、词典和课堂练习中精心收集而来,另有部分原译取自他人佳例(一一附上译者大名)。出于翻译指误的需要,笔者对众多误译例句进行了深入的剖析。这样做绝非有意跟谁为难,如果因此冒犯了某些译者,我们愿意在此深表歉意。本书在编写过程中,还参考了一些相关的词典、书籍、杂志的资料,在此一并致以诚挚的谢意!
《译海淘沙录:汉英英汉互译经典"陷阱"》中所有误译例句均为笔者在多年教学科研中从各类书刊、词典和课堂练习中精心收集而来,另有部分原译取自他人佳例(一一附上译者大名)。出于翻译指误的需要,笔者对众多误译例句进行了深入的剖析。这样做绝非有意跟谁为难,如果因此冒犯了某些译者,我们愿意在此深表歉意。《译海淘沙录:汉英英汉互译经典"陷阱"》在编写过程中,还参考了一些相关的词典、书籍、杂志的资料,在此一并致以诚挚的谢意!
和审美追求,善莫大焉。不过,从原文文化传统的角度说,张先生的改译似乎也有归化过度之嫌,孙致礼老师的译文值得参考。【改译1】她们里面,有的美目流盼,有的鼻准端正,有的樱唇巧笑,有的身材苗条;但众美兼备的,固然不能说没有,却少得很。(张谷若译)【改译2】她们有的长着漂亮的眼睛,有的长着俏丽的鼻子,有的有着妩媚的嘴巴,婀娜的身段;但是,这样样都美的,虽然不能说一个没有,却也是寥寥无几。(孙致礼译)1018.我们正考虑把经营范围扩大到别的地区的可能性。【原译】We are thinking about whether.there is any possibility of extending our operationscope to other places.【点评】thinking about whether there is any possibility of比之thinking about the possibility of,冗赘自不待言,表达的意思却丝毫不见深刻。至于把“经营范围”译成operation scope,更属自我杜撰。请看笔者试译:【改译】We are thinking about the possibility of extending our operations to other places.1019.He put the height at the mountain at 5.000 feet above the sea and thenlowered it bV 1.000 feet.【原译】他把这座山的高度定为海拔5000英尺,后来,把它降低了1000英尺。【点评】该译肯定会让汉语读者困惑,海拔高度定为5000英尺,怎么一下子就能降低1000尺?原来,英语有一个传统,“喜欢通过隐喻的方法,用动作动词去代替言语动词或思维动词,由此形成一大类隐喻句”。英语初学者很容易对此产生误解。【改译】他先是估计这座山的高度为海拔5000英尺,后来,他又把估计数降低1000英尺。1020.I am never at a loss for a word。Pitt is never at a loss for the word.【原译】我从不茫然找词,皮特从不茫然找特定词。【点评】读这句英语原文,相信哪一个读者都会被其中的at a loss for a word与at a loss for the word所深深吸引。如何把这匠心独运的表达手法栩栩如生地再现出来,就成了衡量译者水平的试金石。原译依样画符,改译则翻新出奇,堪称神笔。请看:【改译】我总是滔滔不绝,皮特则是字字珠玑。1021.携手合作,共创未来。【原译1 Cooperate hand in hand to create our common bright future!【点评】这是“泛珠三角”一次经济合作会议的主题口号。如果亦步亦趋,字字照译,势必冗长。原译Cooperate hand in hand to create our co
张传彪,大学期间即以优异成绩跳级学习。2004年至今,共出版专著3部,发表学术论文58篇。先后在全国十余所大学讲学。现为宁德师范学院学术委员会委员、教授,石河子大学外国语学院特聘教授、福建工程学院兼职教授、厦门理工学院客座教授、湛江师范学院客座教授、江苏工业学院客座教授、漳州师范学院讨论教授。
走进意大利脱口秀 本书特色 商务、留学、公务、移民定居、旅游购物,看这本就够!走进意大利脱口秀 内容简介 本书专为赴意大利留学、商务、出游的人准备。在本书中,编...
(一九四五年-一九八O年)-国际关系史-(第二版) 内容简介 为了适应法学教育发展的需要,在有关部门和法学界的关怀和支持下,我们根据有关高等院校的推荐,约请了部...
民族学理论与方法 本书特色 《研究生系列教材?民族学理论与方法》由中央民族大学出版社出版。民族学理论与方法 内容简介 本书分上下两编。上编为民族学理论概括与探索...
小学-第10届希望杯全国数学邀请赛试题.培训题.解答 本书特色 《希望杯数学竞赛系列丛书:第10届小学希望杯全国数学邀请赛试题?培训题?解答》由气象出版社出版。...
高考冲刺版-蒋文生考试单词秘籍-洛基英语 本书特色 该词典为“活字典”蒋文生老师记单词的独创方法大揭秘。其*大特点在于对所收录单词按照词尾读音进行了排列,从而赋...
中国人阅读书目-中国中小学教师基础阅读书目.导赏手册-六 本书特色本书是新阅读研究所“中国中小学教师基础阅读书目”项目取得的成果,采取&...
怎样写作-跟大师学语文 本书特色 “跟大师学语文”丛书收录了现代著名作家、教育家夏丏尊、叶圣陶等大师的著作,他们根据多年教学与创作实践,总结出学习语文的经验。本...
最新中学生名校作文1000篇-畅销升级版 本书特色 **编 名校名师作文辅导教程美在心中美在文中 ——以“美”为话题写作训练张建初,女,毕业于天津南开大学中文系...
6年级-小学生课堂作文-特级教师教你写作文 本书特色 本书针对6年级小学生的写作特点,选取教材中的写作主题,通过分步审题、精选素材、巧列提纲、范文引路来手把手指...
什么是道德?:李泽厚伦理学讨论班实录 本书特色 2014年5月9日—27日,著名哲学家、思想家李泽厚先生在华东师范大学开设了以“什么是道德”为主题的伦理学讨论班...
《海派山水团扇》内容简介:在中国美术史尤其是近现代书画史上,“海派”是一个无法绕过的名词。在一个地域集中出现那么多书画家,
简明阿尔巴尼亚语语法 内容简介 《阿尔巴尼亚语语法》是北京外国语学院组织编写的教材,供阿尔巴尼亚语专业学生使用,也可供自学者参考使用。《阿尔巴尼亚语语法》是一本...
用英语说中国-旅游亮点 内容简介 中国是屹立于世界东方的文明古国,拥有十分丰厚的文化遗产和壮丽多姿的自然风光。仅世界遗产,中国就有29处,占世界第三位。本书按中...
巴斯克维尔猎犬 本书特色 这也许是世界上*驰名的侦探故事。歇洛克·福尔摩斯当然是*负盛名的侦探了。阿瑟·柯南·道尔爵士是在一百多年以前塑造了这个人物的。但是,福...
广州开心教育青少版名著简.爱(精批版) 本书特色 一、提供整体化阅读导引*步,提出“立体化阅读思维”理念,从阅读规划、知识发散、阅读思考...
作品目录前辅文第一章 历史概述S1.1 欧几里得几何1.1.1 《几何原本》的学术背景1.1.2 几何学——古希腊数学的主体1.1.3 演绎证明
洋葱头历险记-经典文学名著金库-名师精评版 本书特色 经典名著读本,开创阅读新思路; 博采众家之长,打造点评版名著新经典。 “经典文学名著金库名师精评版”丛书根...
名师备课新思维:语文卷 本书特色 孙双金、吉春亚、王崧舟、周益民、赵景瑞、刘祥等语文名师从“有效备课”“创新备课&rdquo...
(教)房地产开发企业全生命周期税收实战与涉税风险应对/刘慧平 内容简介 该书以税收风险管理为导向对房地产开发企业财税实操中的各各环节进行深入讲解,并配相关操作数...
城南旧事 本书特色 《城南旧事》是著名女作家林海音的以其七岁到十三岁的生活为背景的一部自传体短篇小说集,初版1960年。全书透过英子童稚的双眼,观看大人世界的喜...