《译海淘沙录:汉英英汉互译经典"陷阱"》错而不知错,译语不逮,率尔操觚,“异化”与“归化”陷阱,望文生义,“翻译腔”与“中式英语”佳译拾萃。
不少学过英语的人都认为,英译汉难在对原文的理解,译文表达不在话下;汉译英则正好相反,对原文的理解一般没有大问题,英文表达可能力不从心。这种体会应该说既对,又不对。为什么这么说呢?以he crashed down on a protesting chair.一句为例,该句译成中文容易吗?而它的英文意思却一点也不复杂。其实,翻译是一门实践性很强的学问,无论是汉译英,还是英译汉,只要肯下苦功夫,且身边又有相当水平的人随时给你纠正错误,是一定可以学好的。但问题在于,这样一位能够随时给予你指导的老师殊实难找。有憾于此,笔者长期致力于收集汉英、英汉误译中具有普遍性和趋同性意义的典型例子加以剖析、研究,以期为广大英语学习者提供一个能够帮助指出译文错在哪里,原因何在,如何改进的“书师”、“书友”。
本书中所有误译例句均为笔者在多年教学科研中从各类书刊、词典和课堂练习中精心收集而来,另有部分原译取自他人佳例(一一附上译者大名)。出于翻译指误的需要,笔者对众多误译例句进行了深入的剖析。这样做绝非有意跟谁为难,如果因此冒犯了某些译者,我们愿意在此深表歉意。本书在编写过程中,还参考了一些相关的词典、书籍、杂志的资料,在此一并致以诚挚的谢意!
《译海淘沙录:汉英英汉互译经典"陷阱"》中所有误译例句均为笔者在多年教学科研中从各类书刊、词典和课堂练习中精心收集而来,另有部分原译取自他人佳例(一一附上译者大名)。出于翻译指误的需要,笔者对众多误译例句进行了深入的剖析。这样做绝非有意跟谁为难,如果因此冒犯了某些译者,我们愿意在此深表歉意。《译海淘沙录:汉英英汉互译经典"陷阱"》在编写过程中,还参考了一些相关的词典、书籍、杂志的资料,在此一并致以诚挚的谢意!
和审美追求,善莫大焉。不过,从原文文化传统的角度说,张先生的改译似乎也有归化过度之嫌,孙致礼老师的译文值得参考。【改译1】她们里面,有的美目流盼,有的鼻准端正,有的樱唇巧笑,有的身材苗条;但众美兼备的,固然不能说没有,却少得很。(张谷若译)【改译2】她们有的长着漂亮的眼睛,有的长着俏丽的鼻子,有的有着妩媚的嘴巴,婀娜的身段;但是,这样样都美的,虽然不能说一个没有,却也是寥寥无几。(孙致礼译)1018.我们正考虑把经营范围扩大到别的地区的可能性。【原译】We are thinking about whether.there is any possibility of extending our operationscope to other places.【点评】thinking about whether there is any possibility of比之thinking about the possibility of,冗赘自不待言,表达的意思却丝毫不见深刻。至于把“经营范围”译成operation scope,更属自我杜撰。请看笔者试译:【改译】We are thinking about the possibility of extending our operations to other places.1019.He put the height at the mountain at 5.000 feet above the sea and thenlowered it bV 1.000 feet.【原译】他把这座山的高度定为海拔5000英尺,后来,把它降低了1000英尺。【点评】该译肯定会让汉语读者困惑,海拔高度定为5000英尺,怎么一下子就能降低1000尺?原来,英语有一个传统,“喜欢通过隐喻的方法,用动作动词去代替言语动词或思维动词,由此形成一大类隐喻句”。英语初学者很容易对此产生误解。【改译】他先是估计这座山的高度为海拔5000英尺,后来,他又把估计数降低1000英尺。1020.I am never at a loss for a word。Pitt is never at a loss for the word.【原译】我从不茫然找词,皮特从不茫然找特定词。【点评】读这句英语原文,相信哪一个读者都会被其中的at a loss for a word与at a loss for the word所深深吸引。如何把这匠心独运的表达手法栩栩如生地再现出来,就成了衡量译者水平的试金石。原译依样画符,改译则翻新出奇,堪称神笔。请看:【改译】我总是滔滔不绝,皮特则是字字珠玑。1021.携手合作,共创未来。【原译1 Cooperate hand in hand to create our common bright future!【点评】这是“泛珠三角”一次经济合作会议的主题口号。如果亦步亦趋,字字照译,势必冗长。原译Cooperate hand in hand to create our co
张传彪,大学期间即以优异成绩跳级学习。2004年至今,共出版专著3部,发表学术论文58篇。先后在全国十余所大学讲学。现为宁德师范学院学术委员会委员、教授,石河子大学外国语学院特聘教授、福建工程学院兼职教授、厦门理工学院客座教授、湛江师范学院客座教授、江苏工业学院客座教授、漳州师范学院讨论教授。
《北京,人文之魅》内容简介:为充分继承北京奥运的物质和精神遗产,以科学发展观来为北京的未来发展提供战略方针,北京市委、市政
(语文必读丛书 高中部分)——中国古代白话短篇小说精选 本书特色 中国白话短篇小说,亦称话本小说,自宋代问世以来,取得了辉煌的成就,尤以明代末年的“三言二拍”为...
幾米:男。台北市人。天蝎座。吃素。已婚。有一个女儿。文化大学美术系毕业。曾在广告公司工作十二年,现在在家工作,为报纸、杂志等各种出版品画插画。1998年开始首次...
初中数学学习.训练.实践(二) 本书特色 海淀名师,传授中考妙方,题型齐全,拓宽解题思路,综合训练,检测分析能力,趣味实践,提高学习兴趣。初中数学学习.训练.实...
《越绝书》内容简介:《越绝书》,又名《越绝记》,是记载古代吴越地方史的杂史,全书一共十五卷。《四库全书总目》认为作者为汉代
乞力马扎罗的雪-海明威短篇小说选 本书特色 世界文学名著表现了作者描述的特定时代的文化。阅读这些名著可以领略著者流畅的文笔、逼真的描述、详细的刻画,让读者如同置...
茶花女-外国文学经典 内容简介 简介巴黎名妓玛格丽特被并不富裕的阿尔芒诚挚的爱情所征服,坠入情网。正当这时热恋中的情人憧憬未来的美好生活时,阿尔芒的父亲暗中迫使...
3年级-小学英语阶梯阅读训练100篇 本书特色 《每日轻松练·小学英语阶梯阅读训练100篇(3年级)》由华语教学出版社出版。3年级-小学英语阶梯阅读训练100篇...
名人传 本书特色 《名人传》是法国著名作家罗曼·罗兰所著的《贝多芬传》、《米开朗琪罗传》和《托尔斯泰传》三部传记的合称。三部传记都着重记载了伟大的天才在人生忧患...
9分达人雅思听力真题还原及解析5 雅思听力真经 系列书累计销售百万册,雅思押题王9分达人雅思听力真题还原及解析(5) 本书特色 本书作为《9分达人听力》系列的第...
《实用多元统计分析(第6版)》多元统计分析是统计学中内容十分丰富、应用范围极为广泛的一个分支。在自然科学和社会科学的许多学科
越学越聪明-小学数学早期教育的兴趣教材-下册 内容简介 本书按现代教育理念构建知识体系,从直观图形、趣味游戏等儿童感兴趣的事物入手,引导学生使用数学思维思考问题...
土木工程材料-(第3版) 本书特色 本书为“十二五”普高等教育本科国家级规划教材,主要介绍常用的土木工程材料的基本组成、结构材料与材料性能、土木工程材料产品的标...
一年级(下册)-人教版-司马彦写字课课练-智能互动版 本书特色 字帖写法涉及:拼音、笔顺、结构、书写指导、写字基础知识;内容涉及:生字、组词、造句、近义词、反义...
我的母语课-3B级 本书特色 《我的母语课》是一群热爱童年、热爱母语、热爱教育的人,在经历了十多年的儿童阅读推广,在对小学语文教材进行深入的研究之后,承接五四先...
薄冰新编高中英语语法(便携本) 内容简介 这本《薄冰新编高中英语语法》将不同的语法点进行归纳、分类,帮广大英语学习者理出了一条清晰的主线,并就广大中学生普遍谯的...
室内与家具设计·家具设计· 内容简介 本教材集专业性、知识性、技术性、实用性、科学性和系统性于一体,注重理论与买践相结合,突出设计理论与设计方法,文理通达、内容...
大卫.科波菲尔-中小学生必读书-最权威珍藏本 本书特色 《大卫·科波菲尔》是19世纪英国批判现实主义作家查尔斯·狄更斯的一部重要作品。小说的主人公大卫·科波菲尔...
1917-2013-中国现代文学史-下册-第三版 本书特色 本书是普通高等教育“十五”*规划教材、面向21世纪课程教材,也是国家精品资源...
经典名著大家名作白洋淀纪事 本书特色 作为一本描写抗日时期的白洋淀人民英勇抗日、并与当地恶势力进行斗争的小说、散文集,《白洋淀纪事》收录了40篇短篇小说和散文,...