《译海淘沙录:汉英英汉互译经典"陷阱"》错而不知错,译语不逮,率尔操觚,“异化”与“归化”陷阱,望文生义,“翻译腔”与“中式英语”佳译拾萃。
不少学过英语的人都认为,英译汉难在对原文的理解,译文表达不在话下;汉译英则正好相反,对原文的理解一般没有大问题,英文表达可能力不从心。这种体会应该说既对,又不对。为什么这么说呢?以he crashed down on a protesting chair.一句为例,该句译成中文容易吗?而它的英文意思却一点也不复杂。其实,翻译是一门实践性很强的学问,无论是汉译英,还是英译汉,只要肯下苦功夫,且身边又有相当水平的人随时给你纠正错误,是一定可以学好的。但问题在于,这样一位能够随时给予你指导的老师殊实难找。有憾于此,笔者长期致力于收集汉英、英汉误译中具有普遍性和趋同性意义的典型例子加以剖析、研究,以期为广大英语学习者提供一个能够帮助指出译文错在哪里,原因何在,如何改进的“书师”、“书友”。
本书中所有误译例句均为笔者在多年教学科研中从各类书刊、词典和课堂练习中精心收集而来,另有部分原译取自他人佳例(一一附上译者大名)。出于翻译指误的需要,笔者对众多误译例句进行了深入的剖析。这样做绝非有意跟谁为难,如果因此冒犯了某些译者,我们愿意在此深表歉意。本书在编写过程中,还参考了一些相关的词典、书籍、杂志的资料,在此一并致以诚挚的谢意!
《译海淘沙录:汉英英汉互译经典"陷阱"》中所有误译例句均为笔者在多年教学科研中从各类书刊、词典和课堂练习中精心收集而来,另有部分原译取自他人佳例(一一附上译者大名)。出于翻译指误的需要,笔者对众多误译例句进行了深入的剖析。这样做绝非有意跟谁为难,如果因此冒犯了某些译者,我们愿意在此深表歉意。《译海淘沙录:汉英英汉互译经典"陷阱"》在编写过程中,还参考了一些相关的词典、书籍、杂志的资料,在此一并致以诚挚的谢意!
和审美追求,善莫大焉。不过,从原文文化传统的角度说,张先生的改译似乎也有归化过度之嫌,孙致礼老师的译文值得参考。【改译1】她们里面,有的美目流盼,有的鼻准端正,有的樱唇巧笑,有的身材苗条;但众美兼备的,固然不能说没有,却少得很。(张谷若译)【改译2】她们有的长着漂亮的眼睛,有的长着俏丽的鼻子,有的有着妩媚的嘴巴,婀娜的身段;但是,这样样都美的,虽然不能说一个没有,却也是寥寥无几。(孙致礼译)1018.我们正考虑把经营范围扩大到别的地区的可能性。【原译】We are thinking about whether.there is any possibility of extending our operationscope to other places.【点评】thinking about whether there is any possibility of比之thinking about the possibility of,冗赘自不待言,表达的意思却丝毫不见深刻。至于把“经营范围”译成operation scope,更属自我杜撰。请看笔者试译:【改译】We are thinking about the possibility of extending our operations to other places.1019.He put the height at the mountain at 5.000 feet above the sea and thenlowered it bV 1.000 feet.【原译】他把这座山的高度定为海拔5000英尺,后来,把它降低了1000英尺。【点评】该译肯定会让汉语读者困惑,海拔高度定为5000英尺,怎么一下子就能降低1000尺?原来,英语有一个传统,“喜欢通过隐喻的方法,用动作动词去代替言语动词或思维动词,由此形成一大类隐喻句”。英语初学者很容易对此产生误解。【改译】他先是估计这座山的高度为海拔5000英尺,后来,他又把估计数降低1000英尺。1020.I am never at a loss for a word。Pitt is never at a loss for the word.【原译】我从不茫然找词,皮特从不茫然找特定词。【点评】读这句英语原文,相信哪一个读者都会被其中的at a loss for a word与at a loss for the word所深深吸引。如何把这匠心独运的表达手法栩栩如生地再现出来,就成了衡量译者水平的试金石。原译依样画符,改译则翻新出奇,堪称神笔。请看:【改译】我总是滔滔不绝,皮特则是字字珠玑。1021.携手合作,共创未来。【原译1 Cooperate hand in hand to create our common bright future!【点评】这是“泛珠三角”一次经济合作会议的主题口号。如果亦步亦趋,字字照译,势必冗长。原译Cooperate hand in hand to create our co
张传彪,大学期间即以优异成绩跳级学习。2004年至今,共出版专著3部,发表学术论文58篇。先后在全国十余所大学讲学。现为宁德师范学院学术委员会委员、教授,石河子大学外国语学院特聘教授、福建工程学院兼职教授、厦门理工学院客座教授、湛江师范学院客座教授、江苏工业学院客座教授、漳州师范学院讨论教授。
有机蔬菜标准化良好操作规范 内容简介 本书由国家资质单位认证的有机蔬菜生产基地,全国果蔬十强县,山西省新绛县高级农艺师马新立等编著。作者从蔬菜优持高产十二生态平...
世界著名少儿历险故事丛书--智生危途 本书特色 《智生危途/世界著名少儿历险故事丛书》编著者高帆。《智生危途/世界著名少儿历险故事丛书》内容提要:把一部十几万乃...
杜威教育文集.第2卷 本书特色 自从中国与西洋文化接触以来,没有一个外国学者在中国思想界的影响有杜威这样大。--胡适:《杜威先生与中国》只要旧学校里空洞的形式主...
尼尔斯骑鹅旅行记 本书特色 拉格洛芙*的《尼尔斯骑鹅旅行记(彩色美绘本)/悦读悦好》尼尔斯是一个调皮捣蛋的小男孩,因为捉弄小发妖精,被小妖精用魔法变成了一个小人...
中国.印度基础教育比较研究 本书特色 沈有禄博士的著作《中国、印度基础教育比较研究》首次系统比较了中印*近几年(2003年以后)的基础教育发展状况,包括...
无障碍阅读-励志版(第二辑)寄小读者 本书特色 《寄小读者》可以说是中国近现代较早的儿童文学作品,冰心女士也因此成为中国儿童文学的奠基人。上世纪60年代和70年...
中国语文高考史研究 本书特色 周剑清编著的《中国语文高考史研究/高考改革研究丛书》从历史与学科的视角,着重探讨语文高考起源与发展、语文高考内容与形式、语文高考变...
现代数论导引第二版 本书特色 数论方面非常权威的经典著作。本书以统一的观点概述数论的现状及其不同分支的发展趋势,由基本问题出发,揭示现代数论的中心思想。主要论题...
畅想未来-我为演讲狂-中英文对照 内容简介 吴静主编的《我为演讲狂:畅想未来》系列收录了来自不同领域、拥有不同背景与经历的演讲者的演讲名篇。演讲题材涉猎广泛、风...
超级阅读:分层阅读周计划(初中读本6) 内容简介 分层阅读是一种高效实用的阅读方法,能有机地把阅读和写作结合起来,把轻松阅读和升学考试结合起来,把读书和做人结合...
基础拓扑学 本书特色 《基础拓扑学》是一部拓扑学入门书籍,主要介绍了拓扑空间中的拓扑不变量,以及相应的计算方法。内容涉及点集拓扑、几何拓扑、代数拓扑中的各类方法...
高中物理重点难点18讲 本书特色 《交大之星:高中物理重点难点18讲》主要讲述了,许多高中学生都以为高中物理“难学”。其实,只要把高中物理和初中物理加以区别,使...
《黑光造型:经典造型设计专业教程》内容简介:《黑光造型:经典造型设计专业教程》由中国最大的化妆造型培训学校黑光造型倾力打造
作家教你怎么写 内容简介 《作文大世界》是一份倡导以作家指导小学生作文为特色的作文刊物,《作家教你写作文》丛书是该刊自2001年创办以来发表的作家指导文章...
《战时西北国际交通线》内容简介:本书回顾了全面抗战开始后中国的国际处境与外交策略,分析了苏联与中日的利害关系及援华战略的形
历奇教育 内容简介 这是国内首本开展历奇教育的师资培训教材,适用于开展拓展训练、历奇训练、历奇为本辅导和历奇教育的人士。书中既有丰富的实践经验,又有充实的理论指...
中学历史教材分析 本书特色 教师资格证考试**用书,根据*新教学大纲和课程改革动态编写,北京师范大学专家解读,收录重点中学课堂教学实例。中学历史教材分析 内容简...
世界中古史 本书特色 《世界中古史》:中古时代,人类的历史更加复杂。不仅朝代的更迭兴灭无常,帝国的兴衰也此起彼伏,历史的舞台千变万化。在中古史的讲述上,我们将根...
《农特微商,这么做才赚钱》内容简介:农业将成为下一个电商爆点,这已经是电商界的共识,甚至有人说,农特产品微商将是微商界的最
警世通言 本书特色 《警世通言(解字 导读 释词 注音)》是冯梦龙编纂的白话短篇小说集,也是“三言”中的第二部。全书共收小说四十篇,通过...