书中哈克贝利是一个聪明、善良、勇敢的白人少年。他为了追求自由的生活,逃亡到密西西比河上。在逃亡途中,他遇到了黑奴吉姆。吉姆是一个勤劳朴实、热情诚实、忠心耿耿的黑奴,他为了逃脱被主人再次卖掉的命运,从主人家中出逃。他们一起漂流在密西西比河上,过着自由自在的生活,两人成了好朋友。哈克贝利为了吉姆的自由,历尽千辛万苦,*后得知,吉姆的主人已在遗嘱里解放了他。
**章
你们要没有念过一本叫《汤姆·索亚历险记》的书,你们就不会知道我这个人,不过这不要紧。那本书是马克·吐温先生做的,其中他讲的大半是真话,也有些是添油加醋。不过大部分他讲的是真话。其实真不真无所谓。我见过的人,从来没有不说假话的,这一回不说,下一回就说,包莉姨妈也好,那位寡妇也好,兴许还有玛丽,部一样。包莉姨妈——她是汤姆的包莉姨妈——还有玛丽,还有陶格拉斯寡妇,在那本书里都讲了——那是本大体真实的书,有些地方是添油加醋,这我前面已经说了。
那本书收场是这样:汤姆和我找到了那伙强盗藏在洞穴里的钱, 这下我们发了大财。我们俩一人得了六千块——全是金币。把这些 钱摞起来,看来真叫吓人。撒切尔法官,他把钱拿去存放生息,这一来,我们每人每天能得一块钱,一年到头天天有——这数目,谁也说 不上来怎么花才能花掉。陶格拉斯寡妇,她认我作干儿子,说要教我做人的规矩;可是只要想想这寡妇为人处世有多古板,多正经,就能明白一天到晚呆在她屋里真是活受罪;所以到了我再也受不了的时候,我就溜啦。我穿上我原来的破衣烂衫,重新躲到我那只大木桶里,好不自在逍遥,可是汤姆·索亚他找到了我,告诉我说,他打算成立一个强盗帮,如果我肯回到寡妇那儿去,学好,我就可以加入这个帮。于是我回去了。
寡妇冲着我哭,说我是一只可怜的迷途的羔羊,还叫我好多别的名称,不过她对我没有一丁点儿恶意。她又给我穿上新衣服,困得我动也不能动,直冒汗,憋得要死,唉,这一下那老一套又开始啦。寡妇拉铃让开晚饭,你得按时到。到了桌子跟前,你又不能抄起家伙就吃,偏要等寡妇低下脑袋,为了这顿吃食叽里咕噜几句才能动手,其实这饭菜设有什么好挑剔的。我的意思是说:除了各样菜全是分开烧的以外,没有什么好挑剔的。在那装鸡零狗碎的大木桶里,可就大不一样啦。东西都掺和在一起,汤汁好似串换了味儿,东西也就好吃多啦。
吃过晚饭,她拿出那本书,给我讲摩西和蒲草箱的故事。我急得像热锅上的蚂蚁,想把摩西闹个明白,可是过了一会她才漏了口风:原来摩西已经死了好长好长时间啦;这下我再不理会他了;因为死人从来不在我心上。
不一会,我的烟瘾上来了,我请寡妇让我抽烟。可是她不答应。她说这是坏习惯,也不干净,我千万不可再犯。有些人就是这样。他们咋呼一件事儿,其实这事儿他们一窍不通。此刻她操心摩西的事,而摩西跟她非亲非故,你瞧,人都早没了,对谁也没用,可一听说我要做一件多少有点好处的事,就找我天大的岔子。再说,她自己就吸鼻烟,不用说,那不算什么,因为这是她自个儿犯的。
她的妹妹华珍小姐,一个不算瘦的高挑老姑娘,架一副眼镜,前不久才来和她同住。如今她拿本拼词课本给我上课,逼着我苦苦地念了一个钟头左右。然后寡妇要她歇一歇,我呢,已经再经不起这么打熬啦。往后那一个钟头,憋闷得要命,我坐也不是,立也不是。华珍小姐就说,“别把你的一双脚放在那上头,哈克贝利;”或者“别这样弓着背——哈克贝利——坐直了;”过不了一会儿,她又说,“别这样四棱八叉的,哈克贝利——你为什么不学得规矩些?”然后她给我讲那个坏地方的种种坏处,我说我愿意上那儿。她听了气疯啦,我可没存心气她。我不过是想去一个地方,我不过是要求换换环境,我并不挑三拣四。她说我刚才说的是邪恶的,要是她,她死也不肯说那样的话,她要好好做人,将来好上那个好地方。我呢,看不出她要去的那地方有什么好,因此我打定主意不往那方面使劲。可是我嘴上从来不说,因为这只会惹些是非出来,不会有什么好处。
这刻儿话匣子已经打开,她便滔滔不绝讲下去,告诉我那地方如何如何的好。她说人到了那儿整天不干别的,就抱一架键琴唱歌,永远永远唱下去。我一听觉得这没有什么稀罕的。可是我嘴里决不吐一句。我问她:依她看,汤姆·索亚会不会上那儿;她说:才轮不上他哩。我听了很高兴,因为我要和他在一起。
华珍小姐不断地挑我的毛病,日子过得无聊寂寞。过了些时候,她们招些黑奴来,一块儿做祷告,做完祷告各自回去睡觉。我拿了支蜡烛上楼到我房里,蜡烛放在桌上,自己坐在靠窗的椅子里,尽量想些叫人开心的事儿,可是不成。我觉得寂寞到了极点,恨不得死了拉倒。星星眨着眼睛,林子里的树叶簌簌地响,响得好不凄凉。我听见远处一只猫头鹰呜呜地为哪个死了的人嚎丧,一只蚊母鸟和一条狗在为哪个快死的人号哭;风想悄悄地告诉我点什么,可是我听不清它说的,不由得浑身一阵阵发凉。随后在远处树林子里,我听见一种声音,活像鬼叫,鬼想说一说他的心事,可又说不明白,因此在坟墓里睡不踏实,只得每夜出来走动,诉一诉他的苦处。我觉得十分丧气害怕,恨不得有个人跟我作伴才好。不一会,一只蜘蛛爬到我肩膀上,我一抹把它抹到了蜡烛火里,不等我动弹,它已经烧焦了。别人不说我也知道,这是个极坏的兆头,说明我有祸事临头啦,我吓得发抖,差点儿把身上的衣服抖下来。我起身转了三圈,转一圈就在胸前画个十字,然后我用线把我的一小绺头发扎起来,让妖邪不能近身。可是我心里没有底。人家找到一块马蹄铁,没有把它钉在门框上,反倒把它弄丢了的时候,就是这么干的。可是我没有听说过弄死了一只蜘蛛也可以用这办法来去晦气。
我浑身打颤,坐下来,掏出烟斗想抽口烟;因为这时屋里像死一般寂静,我抽烟,寡妇不会知道。过了好久,我听见远处镇上的钟镗-镗-镗敲了十二下——然后又是一片寂静——比刚才又静下来。不一会,我听见一根树枝折了,树丛中暗地里——有什么东西在动。我一动不动地坐着静听。我一下听出下面有“咪-呜!咪-呜”的声音,轻得几乎听不见。这下好啦!我用轻得不能再轻的声音回了个“咪-呜!咪-呜!”然后吹灭蜡烛,爬出窗口,到了棚屋上。接着我蹑手蹑脚地下了地,溜进树丛,果不其然,汤姆·索亚在那儿等着我。
第二章
我们踮着脚尖,沿树丛里一条小路,朝寡妇家园子尽头往回走。我们弯下腰,怕树枝碰我们的脑袋。我们走过厨房时,我给树枝绊了一下,摔倒在地,发出了响声。于是我们伏下不动。华珍小姐的那个叫杰姆的大个子黑奴正坐在厨房门口,我们看得分明,因为他背后亮着灯光。他站起来,伸长脖子听了一分钟左右。接着他说:
“谁呀?”
他又听了一阵子,然后踮着脚尖走过来,正好站在我们两人中间;我们伸手差不多可以摸到他。就这样,我们三个人紧挨着有好长、好长时间,没有一点声息。我的脚脖子有一处发起痒来,可我不敢抓挠,接着我的耳朵也痒起来,然后是背上两个肩胛之间发痒。痒得钻心,我觉得不挠几下就活不了似的。从此以后,我发觉只要遇上这类情形,我往往犯这毛病。跟体面人在一起,或者是在葬礼上,或者睡不着偏要睡——凡是想抓挠而又不能抓挠的场合,嘿,你全身能有上千处发痒。不一会儿,杰姆开了口。
“说呀——你史(是)谁?史什摸(么)人?我约(要)没听到什摸才见鬼哩。嗯,我知道约怎摸办。我约坐在这儿.等掏(到)再听得响声才息(歇)。”
于是他就在我和汤姆之问的地上坐下,他背靠一棵树伸直了腿,有一条腿差点儿碰上我的腿。我的鼻子发痒啦,痒得我眼泪都流出来啦。可我不敢挠。接着是鼻孔里痒起来,然后是鼻子底下痒。我不知道怎样才能做到一动不动。这难受啊,熬了有六七分钟;可我觉得比六七分钟还长一点。这时候,我全身有十一处发痒。我心想:我也只能再熬一分钟啦。可是我咬紧牙关打算熬下去。正在这当儿,杰姆的气息粗了;又过一会儿,他打起呼噜来——这下子,我全身又舒坦啦。
汤姆他朝我打了个招呼——嘴里发出一丁点儿声息——我们便手膝并用一点点爬开去。到了有十英尺远的地方,汤姆咬耳朵跟我说,他要寻个乐子,把杰姆绑在树上;可是我说不行;他兴许会醒过来大喊大叫,那时候他们就会发现我不在屋里。随后汤姆说他随身带的蜡烛不多,他想溜进厨房去再弄几支。我劝他不要去。我说杰姆兴许会醒,会跟着来。可是汤姆要冒这风险;于是我们溜进厨房拿了三支蜡烛。汤姆放了五分钱在桌上,算是付了款。然后我们出来,我急着要溜;可是汤姆偏要手膝并用爬到杰姆身边,跟他开个玩笑。我等他,等了似乎有好一会,四下静悄悄的,觉着挺孤单。
汤姆一回来,我们就走小路,绕过园子栅栏,过了一会,摸到了屋子那一边小山的挺陡的山顶上。汤姆说他轻手轻脚地摘下杰姆的帽子,挂在他头顶一根树枝上,杰姆动了动,但没有惊醒。后来杰姆说妖巫作法,使他神思恍惚,然后妖巫便骑着他走遍全州,然后把他放回到树底下,把他的帽子挂在树枝上,让他知道这是谁干的。下一回杰姆讲起来,又说妖巫骑着他一直到了新奥尔良;以后每讲一次,他就扩大一次地界;到末了,他说是妖巫骑着他走遍了全世界,差点儿把他累死,他的背上长满了鞍疮。杰姆为此好不神气,别的黑奴几乎都不在他眼里。黑奴们老远赶来听杰姆讲这事,因此他在这一带的黑奴中间,比谁都受人看重。外乡来的黑奴张大了嘴,上上下下打量他,活像他是个奇人似的。黑奴到了厨房灶火边的暗地里,总爱讲妖巫;不过只要有人开讲,显示自己对这类事无所不晓的时候,杰姆总会插进来,说,“哼,讲妖巫,你知道些什摸(么)?”于是讲话的黑奴给堵了嘴,只得坐到后头去。杰姆把那五分钱硬币穿上绳子,一直挂在脖子上,说这是魔鬼亲手送给他的吉祥物,能治百病,只要对着它念一句咒,随时能把妖巫召来;可是他从来不说念一句什么咒。附近的黑奴从四面八方赶来,有什么给他什么,但求能见一见这五分钱硬币;可是他们不敢碰它,因为这是魔鬼亲手摸过的东西。杰姆是个下人,这下几乎把他毁了,因为他见过魔鬼,又让妖巫骑过,便神气得了不得。
……
马克·吐温(1835-1910),美国作家,美国批判现实主义文学的奠基人。一生创作颇丰,作品多以密西西比河畔为背景,反映十九世纪末期美国社会的方方面面,其文笔幽默诙谐,针砭时弊深刻准确。
《哈克贝利·费恩历险记》(1884)是作者的代表作,出版后受到高度评价,被认为是美国文学史上的一座丰碑。小说用孩子的口吻讲述流浪儿哈克在密西西比河上及河畔的所见所闻、所思所想,深刻揭露了当时的社会现象,描绘了各阶层的生活场景。
《老人与海》内容简介:《老人与海》是世界上最为著名的中篇小说之一,讲述了一位老人只身到遥远的海域捕鱼的故事。在连续八十四天
人间喜剧 第十七卷 内容简介 奥诺雷·巴尔扎克(1799一1850)是十九世纪法国*伟大的小说家,塑造典型的巨匠,举世公认的现实主义大师。他以二十年的辛勤工作,...
理智与情感-外国文学经典.名家名译(全译本) 本书特色 奥斯汀编著的《理智与情感(全译本)》情节围绕着两位女主人公的择偶活动展开,着力揭示出当时英国社会潮流中,...
《焊接结构抗疲劳设计理论与方法》内容简介:本书介绍了焊接结构疲劳评估的一种方法——结构应力法,其中包括网格不敏感的力学属性
白夜:同一本书·爱情经典 本书特色 爱情是什么?文人墨客们各有各的说法。爱情对于每个人都是必经之路。每个人心中都有自己的爱,或热烈,或平淡,或幸福,或不幸……本...
《魔兽编年史》从泰坦的诞生为初始,给大家着重讲述了在艾泽拉斯所处宇宙及星球进化和发展的故事。从泰坦的觉醒,改造艾泽拉斯,
《悉达多:读客三个圈经典文库》内容简介:年轻的悉达多发现人生总要经历种种痛苦,为了寻求解脱,他开始独自流浪。途中,他聆听了
神秘岛 本书特色 《神秘岛(全译本)/国民阅读经典》是儒勒·凡 尔纳著名三部曲中的*后一部。全书主要讲述了在美 国南北战争时期,五名被囚禁在南军大本营里的北军 ...
本书很可能会令那些习惯于标准化的理论产品的“消费者”困惑不解,也会令那些急于寻觅布迪厄著作的一个公式化的简译本——一本“
贵族之家-世界名著名译文库-全译本 本书特色 《贵族之家》是屠格涅夫六部长篇小说系列中的第二部,是其中*为优美动人的一部,写于1859年。这是一部感人至深的爱情...
羊脂球 本书特色 本书是19世纪法国现实主义文学代表作家莫泊桑的短篇小说精选集,收录了 《羊脂球》《项链》等27篇短篇小说。小说塑造了普法战争期间处于社会底层及...
乞力马扎罗的雪-海明威短篇小说精选 本书特色《乞力马扎罗的雪》精选了二十多篇海明威*具代表性、*经典的短篇小说,包括海明威*喜欢的《乞力马扎罗的雪》《弗朗西斯·...
《日瓦戈医生(经典译林)》内容简介:如果分析《日瓦戈医生》这部作品,那么应该指出,作者在其中安置了多重主题:生与死,在一切
名家名译--审判城堡(彩色插图本) 内容简介 卡夫卡是二十世纪*伟大的作家之一。他以自己独辟蹊径的创作广泛地影响了当代各国文学,在二十世纪世界文学史上留下了不朽...
《小妹妹》内容简介:马洛受雇于堪萨斯州来的小妹妹奎斯特小姐,寻找她失踪的哥哥奥林。根据小妹妹提供的地址,马洛开始调查。令人
列夫·尼古拉耶维奇·托尔斯泰(ЛевНиколаевичТолстой)(1828~1910)19世纪末20世纪初俄国最伟大的文学家,也
贵族之家 内容简介 屠格涅夫是19世纪俄国伟大的现实主义作家,一位卓越的,才华横溢的艺术大师,被誉为"小说家中的小说家".其长篇小 ...贵族之家 目录 贵族之...
《萤火虫之墓》将战争尾声及美军驻扎下的社会百态,以凝练、沉郁的文字书写得厚重而悲凉,引起读者和媒体的广泛好评与深刻反省,
世纪之交,法国人举办了20世纪最佳法语图书的评选活动,结果,最终脱颖而出的是圣埃克苏佩里的《小王子》。但是,这位最佳法语图
这个译本系上世纪五六十年代由北京编译社翻译,并经周作人花了两年时间校订。日本平安朝末期的民间传说故事集。总共三十一卷。一