本书以当前语言服务行业新特点为背景,以职业译员的翻译技术能力为主线,以计算机辅助翻译(computer aided translation)技术为支点,深入浅出地阐述了翻译职业化时代译员需要掌握的翻译技术相关的知识和技能。全书共十二章,涵盖了翻译实践中的主要技术:译前的文档转换、术语提取、语料对齐、预翻译等;译中的辅助拼写、术语识别、翻译记忆工具、机器翻译、电子词典、翻译搜索工具、平行语料库等;译后的翻译质量控制、本地化排版、文档管理、本地化测试等技术;*后以案例形式阐明了翻译技术在项目启动、计划、实施、监控和收尾等阶段中的应用。
更值得关注的是,自2012年开始,中国翻译协会举办的全国翻译专业师资培训中增加了“翻译、本地化技术与项目管理”课程,覆盖了计算机辅助翻译软件应用、翻译与本地化项目管理理念以及技术的多个方面。这表明国内翻译研究和教学界逐渐关注语言服务市场需求,更加注重实践型翻译人才的技术能力培养。令人遗憾的是,国内相关书籍较少,内容也略显陈旧,难以适应快速发展的翻译技术的要求,在这样的背景下,《计算机辅助翻译实践》一书的问世,可谓恰逢其时。该书基于产业翻译实践,融入职业翻译能力的理念,涵盖了多种翻译技术,如译前的文档格式转换、术语提取、文档对齐、预翻译;译中的辅助拼写、辅助输入、机器翻译、电子词典、互联网以及平行语料库查询与验证、翻译记忆工具使用、术语识别、翻译质量控制;译后的质量抽检、双语或多语排版、文档管理、翻译产品功能和语言测试等等。作者从翻译行业的变化入手,分析了现代语言服务行业的新特点,指出在新时代背景下,翻译人员需要具备符合时代发展的职业素养,其中包括语言能力之外的综合应用技能,比如熟练掌握计算机的基本技能,互联网和搜索引擎的使用技能,辅助翻译工具的技能等。在充分认识翻译职业素养的基础上,该书探讨了翻译与搜索之间的关系和技术应用,旨在帮助译员认识到“搜商”的重要性,提高译员在互联网时代获取专业知识的效率…… —— 北京师范大学 张政教授这几年,应用翻译研究对翻译市场做出了一定的反馈,但是它对行业的关注,特别是对翻译技术的关注显然不够。应用翻译研究应该紧贴行业发展,积极拓展研究领域,与时俱进。作为信息化时代发展的产物,计算机辅助翻译为当代译学注入了新鲜的血液,是现代翻译理论创新和发展的一个着力点。华树不但注重翻译技术领域的实践研究,而且纵观统筹,把翻译技术置于应用翻译研究体系。我在“应用文体翻译研究的定位与范畴”(上海理工大学学报 (社科版),2011年第2期)一文中对holmes的译学构想进行了局部调整,提出应用(文体)翻译研究在译学整体框架中的定位。它与文学翻译并列,共同构成理论研究中的专门理论研究。应用翻译理论研究下设6个子系统:宏观理论、中观理论、微观理论、文本分类研究、术语与术语库、翻译的本地化与全球化。“在当今网络时代,本地化和全球化每天都在大量地发生,已成为应用翻译的一股重要力量”(同上)。在应用翻译的研究框架中,我虽然把翻译的本地化与全球化作为一个相对独立的范畴,但对其仅给出定义,未做进一步细化和梳理。华树根据全球化和信息化语言服务的特征,在应用研究的这一分支上,以产业全局为基础具体补充了相关专题研究:(1)语言服务产业链(2)产业技术(3)翻译管理(4)行业角色和职业发展(5)语言服务标准,并就各个专题作了具体阐述(王华树等,上海翻译,2013年第1期)。这样,充实了这一范畴,使之更加完整。……随着信息技术的进步,语言技术发展迅猛。在追求效率的产业化时代,计算机辅助翻译技术在现代翻译实践中的作用日益凸显。2008年,传神(中国)网络科技有限公司和中科院科技翻译协会联合发布了《2007中国地区译员生存状况调查报告》。报告显示,61%的译者“在翻译过程中使用辅助翻译软件”。2013年,国际知名的翻译社区proz网站(proz.com)关于职业译者的一项调查显示,88%受访者使用至少一种cat 工具,剩余12%的受访者虽然没有使用cat工具,但其中大多数(68%)曾经试用过计算机辅助翻译工具。可见,越来越多的译者逐渐认识到翻译技术和工具的价值,计算机翻译辅助工具已成为广大翻译工作者**的利器。从教学方面来看,香港中文大学翻译系于2002年开设了国际上**个cat硕士学位;欧盟于2005年启动的欧盟翻译硕士(emt)项目开设了计算机辅助翻译相关的课程,例如术语管理、翻译与信息技术等;2006年3月,北京大学在内地率先创立了cat专业方向硕士项目;2007年我国开始设立翻译硕士学位(mti),至今已有206所高校开设了mti学位来培养应用型、高层次的职业化人才,教指委将《计算机辅助翻译》课程列为推荐选修课。为满足市场的需要,开设翻译技术课程的院校正在逐年增多。此外,2012 年4月开始,中国翻译协会和全国翻译专业学位研究生教育指导委员会在全国高等院校翻译专业师资培训课程中,增加了翻译和本地化技术以及项目管理等内容。这些都表明翻译技术在翻译教学和译者培训方面越来越受到重视。国内翻译教材林林总总,但是面向翻译实践的计算机辅助翻译教材如凤毛麟角。华树多年来从事计算机辅助翻译的实践、教学和研究,对这门课程驾轻就熟。因此,他编写《计算机辅助翻译实践》教材,可谓瓜熟蒂落。该书内容紧扣时代脉搏,语言浅显易懂,讲解条分缕析,比较全面地展现了商业翻译实践中翻译技术的系统性和综合性,对于翻译院系师生来说,这无疑是一本内容丰富、专业实用的教材或教学参考书。——上海大学 方梦之教授
王华树,北京师范大学翻译学在读博士,北京大学MTI教育中心特聘翻译技术教师,中国翻译协会语言服务能力培训与评估专家委员会成员,全国高等院校翻译专业师资培训班翻译技术讲师。曾在Lionbridge、Symbio、IGS等国际化企业从事翻译/本地化工程、本地化测试、本地化培训与咨询等工作,具有多年的翻译/本地化项目实战经验以及翻译技术教学经验,先后受邀到北师大、北外、北航、北语、西外等三十多所高校做专题讲座,曾为德勤中国、文思海辉、华为、中航工业、中国对外翻译出版公司等二十多家企事业单位提供翻译技术培训和咨询。近年来,在《中国翻译》、《上海翻译》、《中国科技翻译》、Journalof Translation Studies 等学术期刊发表论文三十余篇;参与“自然语言处理和语料库技术在我国高校翻译教学中的应用(10YJC740124)”、“现代语言服务行业的术语管理体系研究(14YJC740086)”、“现代语言技术体系研究(14WYB015)”等八项省部级科研课题;合著出版《翻译项目管理实务》和《计算机辅助翻译:理论与实践》。研究方向:应用翻译理论、现代翻译技术、翻译项目管理等。
《生活体验研究》旨在介绍如何从事现象学实践和写作。马克斯·范梅南在书中推出了在教育学和与人相关的诸如心理咨询、护理、卫生
在电商两极化趋势越来越明显的当下,中小店主们该如何从重重包围中突围而出?如何在店铺包装上一鸣惊人?爆款已死,唯有真正小而
数据结构与算法分析:Java语言描述 本书特色 第2版的特色如下:全面阐述新的java 5.0编程语言和java collections库。改进内部设计,用图和...
《每天看一点《越狱》轻松学地道口语》内容简介:本书是由温特沃斯·米勒和多米尼克·珀塞尔等人主演的一部悬疑电视剧,讲述了一个
《易中天中华史:国家》内容简介:为什么文明的标志是国家?为什么世界各国的体制五花八门?从部落到国家,是历史的岔路口。世界各
《寻找异质性:中国现代电影中的女性情节剧研究(1930~1937)》内容简介:本书讨论了1930~1937年中国现代电影中的女性情节剧电影
本书内容十分丰富,涉及了集合论、指称语义、操作语义、公理语义、归纳原理、完备性、域论、信息系统、不确定性和并行性、不完备
《中论讲记》内容简介:《中论》,又称《中观论》或《正观论》,与《百论》《十二门论》合称三论宗据以立宗的“三论”,撰成时间约
《微说论语》内容简介:《论语》是儒家经典著作,古人云的时代已经过去,但古人对话中的内涵却一直对我们有着深刻的影响。如何将知
《现代通信网概论(第2版)》以OSI-RM为主线索,并以分层的概念较全面讨论了现代通信网的基本原理、结构、相关协议和各种业务节点设
开源软件是当今计算机工业界最具活力的领域,例如Linux这个公开了源代码的UNIX操作系统在服务器市场上已经与许多大公司的产品分庭
ArcGIS制图和空间分析基础实验教程 内容简介 本书以arcgis9.3desktop软件为例,引导读者由浅入深地掌握gis软件操作技巧。通过基础实验...
TheCLOSmetaobjectprotocolisanelegant,high-performanceextensiontotheCommonLispObj...
《李商隐诗选》内容简介:李商隐,字义山,号玉溪生,又号樊南生,是唐朝后期杰出诗人之一,与杜牧并称“小李杜”。因卷入朋党斗争
《中国甘宁青纸币(精)》内容简介:该书叙述了自宋代交子产生以来至中华人民共和国成立之前甘肃、宁夏、青海三省区域内历史纸币、
《四旋翼飞行器设计与实现》内容简介:本书从四旋翼飞行器的历史和现状切入,通过阐述无人机的飞行原理、系统构成、通信协议等,向
《轻松学航拍》内容简介:通过阅读本书,你将学习到无人机摄影的入门知识,并结合基础摄影理论,为你打开无人机摄影的大门。这本书
《围棋死活二选一从入门到精通(级位篇)》内容简介:本书是由少儿围棋教育专家、职业五段棋手赵守洵专为围棋初学者创作。本书按照
《英语专业四级考试培训教程(写作)》内容简介:本书是一本操练手册(workbook),是一本从始至终需要诸位拿着一支笔去练习的书。
如今,我们要面对和使用的数据正在变得越来越庞大和复杂。如果说数据是新的石油。那么数据库就是油田、炼油厂、钻井和油泵。作为