经典名著的语言无疑是*凝练、*优美、*有审美价值的。雪莱的那句“如冬已来临,春天还会远吗?”让多少陷于绝望的人重新燃起希望之火,鼓起勇气,迎接严冬过后的春天。徐志摩一句“悄悄的我走了,正如我悄悄的来;我挥一挥衣袖,不带走一片云彩”又让多少人陶醉。尼采的那句“上帝死了”,又给多少人以振聋发聩的启迪作用。
读经典名著,尤其阅读原汁原味作品,可以怡情养性,增长知识,加添才干,丰富情感,开阔视野。所谓“经典”,其实就是作者所属的那个民族的文化积淀,是那个民族的灵魂缩影。英国戏剧泰斗莎士比亚的《哈姆雷特》和《麦克白》等、“意大利语言之父”的但丁的《神曲》之《地狱篇》《炼狱篇》及《天堂篇》、爱尔兰世界一流作家詹姆斯·乔伊斯的《尤利西斯》及《一个艺术家的肖像》等、美国风趣而笔法超一流的著名小说家马克·吐温的《哈克历险记》以及《汤姆索亚历险记》等,德国著名哲学家尼采的《查拉图斯特拉如是说》及《快乐的科学》等等,都为塑造自己民族的文化积淀,做出了永恒的贡献,也同时向世界展示了他们所属的民族的优美剪影。
很多著名领袖如林肯、毛泽东等伟大人物,也都曾从经典名著中汲取力量,甚至获得治国理念。耶鲁大学教授查尔斯·希尔曾在题为《经典与治国理念》的文章,阐述了读书与治国之间的绝妙关系。他这样写道:“在几乎所有经典名著中,都可以找到让人叹为观止、深藏其中的治国艺术原则。”
经典名著,不仅仅有治国理念,更具提升读者审美情趣的功能。世界上不同时代、不同地域的优秀经典作品,都存在一个共同属性:歌颂赞美人间的真善美,揭露抨击世间的假恶丑。
读欧美自但丁以来的经典名著,你会看到,西方无论是在漫长的黑暗时期,抑或进入现代进程时期,总有经典作品问世,对世间的负面,进行冷峻的批判。与此同时,也有更多的大家作品问世,热情讴歌人间的真诚与善良,使读者不由自主地沉浸于经典作品的审美情感之中。
英语经典名著,显然是除了汉语经典名著以外,人类整个进程中至关重要的文化遗产的一部分。从历史上看,英语是全世界经典阅读作品中,使用得*广泛的国际性语言。这一事实,没有产生根本性交化。本世纪相当长一段时间,这一事实也似乎不会发生任何变化。而要更深入地了解并切身感受英语经典名著的风采,阅读原汁原味的英语经典作品的过程,显然是必不可少的。
一百年前,美国作家薇拉 凯瑟(Willa Cather 1873-1947)发表了美国西部文学的经典之作《我的安东尼亚》,以饱含深情的笔墨描绘了19世纪末美国垦荒时代的自然景观与历史沧桑,以别具一格的艺术手法塑造了英勇顽强的拓荒者形象,她也因此成为垦荒时代的代言人。小说以叙述者吉姆·伯登的视角,讲述移民女孩安东尼亚的成长故事。小说结构匀称,情节简洁明快,文笔从容典雅,表达细腻,想象力丰富,具有抒情诗一般的品格。她打破传统线性叙事模式,摒弃第三人称全知视角,多角度塑造了一个立体化的女主人公形象。作者隐身于叙述者吉姆背后,将其崇尚的价值理念融入人物的生活经历中,例如安东尼亚,就寄寓了作家追求善良、勤劳、乐观、热爱自然的美好情愫。
Once when he sat down to chat, he told us that in the immigrant car ahead there was a family from‘across the water’ whose destination was the same as ours.
‘They can’t any of them speak English, except one little girl, and all she can say is “We go Black Hawk,Nebraska,” She‘s not much older than you, twelve or thirteen, maybe, and she’s as bright as a new dollar.Don‘t you want to go ahead and see her, Jimmy? She’s got the pretty brown eyes, toor‘
This last remark made me bashful, and I shook my head and settled down to’Jesse James.‘Jake nodded at me approvingly and said you were likely to get diseases from foreigners.
I do not remember crossing the Missouri River,or anything about the long day’s journey through Nebraska. Probably by that time I had crossed so many rivers that I was dull to them. The only thing very noticeable about Nebraska was that it was still,all day long, Nebraska.
I had been sleeping, curled up in a red plush seat,for a long while when we reached Black Hawk. Jake roused me and took me by the hand. We stumbled down from the train to a wooden siding, where men were running about with lanterns. I couldn‘t see any town, or even distant lights; we were surrounded by utter darkness. The engine was panting heavily after its long run. In the red glow from the fire-box, a group of people stood huddled together on the platform,encumbered by bundles and boxes. I knew this must be the immigrant family the conductor had told us about. The woman wore a fringed shawl tied over her head, and she carried a little tin trunk in her arms,hugging it as ifit were a baby. There was an old man,tall and stooped. Two half-grown boys and a girlstood holding oilcloth bundles, and a little girl clungto her mother’s skirts. Presently a man with a lantemapproached them and began to talk, shouting andexclaiming. I pricked up my ears, for it was positivelythe first time I had ever heard a foreign tongue.
Another lantern came along. A bantering voice called out:’Hello, are you Mr. Burden’s folks? If you are, it’s me you’re looking for. I’m Otto Fuchs.I’m Mr.Burden‘s hired man, and I’m to drive you out. Hello,Jimmy, ain’t you scared to come so far west?
I looked up with interest at the new face in the lantern-light. He might have stepped out of the pages of‘Jesse James.’ He wore a sombrero hat, with a wide leather band and a bright buckle, and the ends of his moustache were twisted up stiffiy, like little homs. He looked lively and ferocious, I thought, and as if he had a history. A long scar ran across one cheek and drew the comer of his mouth up in a sinister curl. The top ofhis left ear was gone, and his skin was brown as an Indian‘s. Surely this was the face of a desperado. As he walked about the platform in his high-heeled boots,
looking for our trunks, I saw that he was a rather slight
man, quick and wiry, and light on his feet. He told us
we had a long night drive ahead of us, and had better be on the hike. He led us to a hitching-bar where two farm-wagons were tied, and I saw the foreign family
crowding into one of them. The other was for us. Jake got on the front seat with Otto Fuchs, and I rode on the straw in the bottom of the wagon-box, covered up with a buffalo hide. The immigrants rumbled offinto the empty darkness, and we followed them.
……
水浒传-中国古典文学名著-权威版 本书特色 《水浒传》(精装)附有注音、解词、释疑,让我们可以无障碍读原著。小说描写了水泊梁山一百单八将反抗官军、杀富济贫的故事...
早晚读英文-夜.时光-IV 本书特色 精选近百篇英文名文、美文,配以中文译文,篇幅适中,无论你是寒窗苦读的学生,还是追逐梦想的办公职员,在奋斗了一天之后,阅读一...
2009考研英语新大纲词汇掌上宝 内容简介 记忆单词是学习英语的**步,是*基本也是*具挑战性的过程。为了使广大考生能够高效记忆考研英语词汇,突破英语复习的瓶颈...
爱的教育-无障碍阅读-最必读名著.励志版-彩播版 本书特色 这是一套适合中小学生阅读的新课标名著快速精读版。本丛书立足原著,比原著更具可读性,采用现在中小学生适...
(平装)哈佛家训 本书特色 哈佛大学(Harvard University),简称哈佛,坐落于美国马萨诸塞州剑桥市,是一所享誉世界的私立研究型大学,是著名的常春...
走出课本学语文每周一个历史故事(3年级)/走出课本学语文 本书特色 适读人群 :三年级学生家长老师编写这套书,旨在为广大小学生提供高品质的阅读材料,使学生在潜移...
高考-门道-曹文轩讲作文 本书特色 作文影响力著名作家、北大教授曹文轩写作经验首次倾囊相授,让你快意抵达作文特快秘境!曹老师送给大家的三句话:面对苦难,我们应抱...
《写作学教程(第四版)》内容简介:本书分为上中下三编,上编形象生动地介绍了写作学的基本理论、文章写作的程序以及文章的构成要
本书是著名NLP导师李中莹先生“家庭大学”系列培训计划中的一个主题课程,作者结合多年亲子关系有关研究和实践,从家长怎样看待自
义务教育英语课程标准解读-2011年版 本书特色 《义务教育英语课程标准解读(2011年版)》从整体上看具有以下三个特点:一是强化了中国特色。各学科有机渗透社会...
高中语文教学手记:必修1-3册 本书特色 高中语文经典课文的精彩解读,高中学生作文的天然示范。老师提供了解读高中语文新课程课本的新角度、新方法,引导教师对课文进...
长三角农家行为变迁(1986-2005) 本书特色 本书为“都市圈发展与管理研究系列丛书”之一。本书共分八章,内容涵盖农户家庭经济结构变迁、农地要素使用流转、家...
汉英对照蒙学精品。第1分册 内容简介 本书旨在博采众长,选集精品,形式刷新,可谓是国内外同类书中的嚆矢。这不仅表现在每种都有新的英译文,而且还表现在共新颖的编排...
SAT Ⅱ 数学. Level 2 (新东方) 本书特色 全面覆盖SATⅡ数学Level2考点精心设计诊断测试,发现知识漏洞专家点拨解题思路,直击正确答案9套全...
爱母语爱经典书系——金波典藏美文仿写:小学三年级 本书特色品读与赏析:点明美文主题、挖掘成长点,帮助孩子在理解美文的同时,获得心灵的成长。 写作知识点:轻松点拨...
《李嘉诚传:逆境与抉择》内容简介:本书是《李嘉诚传》的第一部。李嘉诚原籍广东潮汕,少年时为躲避战火举家迁至香港。随后其父染
银行会计-(第三版) 本书特色 岳龙主编的这本《银行会计(第3版)》是全国职业教育规划教材,是按照教育部关于高等教育改革和发展的若干指示精神,为满足高等职业院校...
《丰子恺:此生已近桃花源》内容简介:这是一部全景展现丰子恺生平和内心世界的传记。书中呈现出一幅交织并行的图景:作家、画家、
陈超,1958年生于山西省太原市。生前为河北师范大学文学院教授,博士生导师。兼任北京大学中国新诗研究所特聘研究员,《新诗评论》编委。中国作家协会会员,河北省作家...
企鹅口袋书系列·伟大的思想20:论自然选择(英汉双语) 本书特色 纵观历史,有的书改变了世界。它们扭转了我们看待自身和他人的方式。它们引发争论,产生异见,挑起战...