季羡林先生不仅是我国著名学者,而且是大翻译家。他不仅精通英文、德文、法文等现代外文,而且掌握梵文、巴利文、佛教混合梵文、吐火罗文等古代语文。他既有丰富的译作,为东西方文化交流,为传播先进思想文化,为古代中外历史和文化关系研究。做出了巨大贡献;又在长期翻译工作实践中,积累了丰富的经验,提出了许多独到而精辟的翻译理论和观点。这些理论和观点,体现在他几十年来写出的谈翻译的文章中。这些文章,生动有趣,活泼精练,蕴涵着深刻的道理。现在,我们将季先生谈翻译的文章编辑成书,奉献给读者,相信会对广大读者、特别是有志于学习外文和从事翻译工作的读者有所帮助。
季羡林先生不仅是我国著名学者,而且是大翻译家。他不仅精通英文、德文、法文等现代外文,而且掌握梵文、巴利文、佛教混合梵文、吐火罗文等古代语文。他既有丰富的译作,为东西方文化交流,为传播先进思想文化,为古代中外历史和文化关系研究,做出了巨大贡献;又在长期翻译工作实践中,积累了丰富的经验,提出了许多独到而精辟的翻译理论和观点。这些理论和观点,体现在他几十年来写出的谈翻译的文章中。这些文章,生动有趣,活泼精练,蕴涵着深刻的道理。现在,编者将季先生谈翻译的文章编辑成书,奉献给读者,相信会对广大读者、特别是有志于学习外文和从事翻译工作的读者有所帮助。
中国民俗文化志:北京·宣武区卷 内容简介 本书内容包括:胡同春秋;繁华市井大栅栏;淘书、淘宝琉璃厂;新春正月逛五厂甸等。中国民俗文化志:北京·宣武区卷 目录 总...
《涩泽荣一:论语与算盘》内容简介:本书是涩泽荣一关于商业智慧与处世哲学的经典作品。全书共分为十章,书中,涩泽荣一将《论语》
应用写作美学 本书特色 廖伦建的《应用写作美学》以典型盼古代和现代应用写作个案阐述了美学在应用文体中的运用与作用,针对不同文体具体介绍了各自的审美标准及写作方法...
《财务自由新思维:索罗斯的投资哲学》内容简介:索罗斯是20世纪最成功的投资者之一,在财经界及避险基金领域均是令人称羡的代表人
敦煌古代衣食住行 内容简介 本书共分为衣饰、饮食、居住、出行共四部分,主要内容包括:佛教理想世界的衣饰、帝王官吏服饰、贵族妇女服饰、武士服饰等。敦煌古代衣食住行...
中国少数民族英雄史诗 内容简介 《中国少数民族英雄史诗》(作者潜明兹)是“中国读本”系列中的一本,包括傣族英雄史诗;其他少数民族英雄史诗;鄂伦春族“摩苏...
《翡翠收藏投资购买宝典》内容简介:《翡翠收藏投资购买宝典》是一本翡翠藏家必备指南,是一本集收藏、鉴赏、投资、购买内容于一体
中国纺织类非物质文化遗产概论 本书特色 《中国纺织类非物质文化遗产概论》是我国高校中关于纺织类非物质文化遗产知识的**本教材,也是系统研究我国纺织类非物质文化遗...
现代中国学术论衡 本书特色 1949年钱穆先生南来香港,在困顿流离中创立新亚书院。在当时,钱先生为书院取名“新亚”的原因是希望英国人对亚洲殖民地采取较开放的新姿...
感怀上海 本书特色 《感怀上海》收录了43位作家关于上海的48篇文字。五光十色的上海,文化地位上和北京并驾齐驱,它们的故事可谓是近现代中国的“双城记”。上海是一...
北南,晉江文學城網路小說作家。
淡妆浓妆总相宜-中国历代美女榜 本书特色 美女=靓女+才女+名女酣然步入历史画卷,醉闻女人香,悉心品味美女神韵,魂牵佳人情。这套书大体上可以算作中国美女文化研究...
聊斋搜鬼 本书特色 笔者以《聊斋》为对象,从事“搜鬼”的工作,主要来自下面两个基本认知。一是我认为包括《聊斋》在内的众多明清笔记小说,基本上是中国知识分子对儒家...
中国人的人性与人生 本书特色 本书是梁晓声先生深度解剖当代中国人的文化心理与国民性的*重磅力作。作者以一如继往的冷峻而智慧的笔调、渗及骨髓的透视深度,以及充满人...
【内容简介】一位老者的草木缘、人间情和自在思,以及对这世间的一往情深。写尽了世间妙趣和温情,满满的体贴、勇气和力量,让我们时刻记得生活的初心。【编辑推荐】◆通览...
汉语话说结构句法学 本书特色 邱雪玫编著的《汉语话说结构句法学》首次对话说结构研究溯源沿流,探讨了话题语一说明语的本质属性。沿着鉴别→定性→定量的技术路...
西学清代文化 内容简介 从明末清初开始的以传教士为媒介的中西文化交流,至鸦片战争以来欧风美雨挟同坚船利炮的大举入侵,虽然中西交往互动的方式乃至性质都发生了巨大的...
环地福分类字课图说:普及版 本书特色 ★ 16开平装,天津人民出版社出版★ 光绪二十八年春,由晚清名士赵金寿组织编纂、储丙鹑校对的《环地福分类字课图说》成书出版...
世情图卷-读懂古典小说 本书特色 《世情图卷(读懂古典小说)/名家文化讲堂》编著者宁宗一。小说,总是被当作街谈巷议之言,鲁迅先生感慨系之地说:“小说和戏剧,中国...
第三类语言面面观:文学翻译中的译作语言探索 本书特色 目前翻译理论研究的现实状况中,出现了“理论+翻译”的两张皮现象,有的理论只浮在表面,难以真正起到指导翻译研...