《翻译、改写以及对文学名声的制控》作者指出翻译不仅仅是语言层次上的转换,它更是译者对原作所进行的文化层面上的改写。作者在书中引进了“改写”(rewriting)这个重要概念,它泛指对文学原作进行的翻译、改写、编撰选集(anthology)、批评(criticism)和编辑(editing)等各种加工和调整的过程。作者指出,在不同的历史条件下,改写主要受到意识形态(ideology)和诗学形态(poetology)两方面的限制。改写者往往会对原作进行一定程度上的调整,以使其与改写者所处时期主流意识形态和诗学形态相符,从而达到让改写的作品被尽可能多的读者接受的目的。 《翻译、改写以及对文学名声的制控》在论证的过程中,引用了多国历代文学名著的翻译实例,分析研究了他们在不同时期被不同的人进行改写的过程。这些实例都具有相当浓厚的文化色彩和时代代表性,令读者在熟悉翻译理论的同时能够领略到世界文学殿堂的奥妙。
%Which advertises, incorporates, and supportsthem.Whoever identifies the goal of literary studies as such with theinterpretation of texts will either have no explanation for thesephenomena, or else have somewhat embarrassed recourse tovague notions such as fate. It is my contention that the processresulting in the acceptance or rejection, canonization or non-canonization of literary works is dominated not by vague, but byvery concrete factors that are relatively easy to discern as soon asone decides to look for them, that is as soon as one eschewsinterpretation as the core literary studies and begins to addressissues such as power, ideology, institution, and manipulation. Assoon as one does this, one also realizes that rewriting in all its formsoccupies a dominant position among the concrete factors justreferred to. This book is an attempt to emphasize both theimportance of rewriting as the motor force behind literaryevolution, and the necessity for further in-depth study of thephenomenon.Rewriters have always been with us, from the Greek slave whoput together anthologies of the Greek classics to teach the childrenof his Roman masters, to the Renaissance scholar who collatedvarious manuscripts and scraps of manuscripts to publish a more orless reliable edition of a Greek or Roman classic.
%作者:(英国)勒菲弗尔(Andre Lefevere) 合著者:夏平安德烈·勒菲弗尔,翻译研究领域世界一流的学术带头人。著术丰厚,包括《诗歌翻译:七种策略和一个蓝图》(Translation Poetry:Seven Strategies and a Blueprint)、《翻译、改写以及对文学名声的制控》(Translation,Rewriting and the Manipulation of Literary Fame)等。
《翻译、改写以及对文学名声的制控》:国外翻译研究丛书之24。
《翻译、改写以及对文学名声的制控》作者指出翻译不仅仅是语言层次上的转换,它更是译者对原作所进行的文化层面上的改写。作者在书中引进了“改写”(rewriting)这个重要概念,它泛指对文学原作进行的翻译、改写、编撰选集(anthology)、批评(criticism)和编辑(editing)等各种加工和调整的过程。作者指出,在不同的历史条件下,改写主要受到意识形态(ideology)和诗学形态(poetology)两方面的限制。改写者往往会对原作进行一定程度上的调整,以使其与改写者所处时期主流意识形态和诗学形态相符,从而达到让改写的作品被尽可能多的读者接受的目的。 《翻译、改写以及对文学名声的制控》在论证的过程中,引用了多国历代文学名著的翻译实例,分析研究了他们在不同时期被不同的人进行改写的过程。这些实例都具有相当浓厚的文化色彩和时代代表性,令读者在熟悉翻译理论的同时能够领略到世界文学殿堂的奥妙。
Which advertises, incorporates, and supportsthem.Whoever identifies the goal of literary studies as such with theinterpretation of texts will either have no explanation for thesephenomena, or else have somewhat embarrassed recourse tovague notions such as fate. It is my contention that the processresulting in the acceptance or rejection, canonization or non-canonization of literary works is dominated not by vague, but byvery concrete factors that are relatively easy to discern as soon asone decides to look for them, that is as soon as one eschewsinterpretation as the core literary studies and begins to addressissues such as power, ideology, institution, and manipulation. Assoon as one does this, one also realizes that rewriting in all its formsoccupies a dominant position among the concrete factors justreferred to. This book is an attempt to emphasize both theimportance of rewriting as the motor force behind literaryevolution, and the necessity for further in-depth study of thephenomenon.Rewriters have always been with us, from the Greek slave whoput together anthologies of the Greek classics to teach the childrenof his Roman masters, to the Renaissance scholar who collatedvarious manuscripts and scraps of manuscripts to publish a more orless reliable edition of a Greek or Roman classic.
作者:(英国)勒菲弗尔(Andre Lefevere) 合著者:夏平安德烈·勒菲弗尔,翻译研究领域世界一流的学术带头人。著术丰厚,包括《诗歌翻译:七种策略和一个蓝图》(Translation Poetry:Seven Strategies and a Blueprint)、《翻译、改写以及对文学名声的制控》(Translation,Rewriting and the Manipulation of Literary Fame)等。
民主与教育 本书特色《民主与教育》是美国实用主义哲学家、教育家和心理学家杜威*有影响力的著作,它集中展现了杜威的教育思想,被誉为二十世纪*重要的教育思想著作之一...
双语经典:采果集 本书特色 带着绿叶和鲜花,春天进入我的身体。亚洲首位诺贝尔文学奖获得者,永远的东方诗圣——罗宾德拉纳德·泰戈尔著!永远的泰戈尔:是他,为亚洲获...
作品目录一、《高等数学》(第六版)上册习题全解 第一章 函数与极限 习题1—1 映射与函数 习题1—2 数列的极限 习题1—3 函数的极
新概念物理题解-(上册) 内容简介 《新概念物理题解(上)》供了丰富的思考题和习题资源,而教师选择和布置习题、思考题是一件很费时的事。《新概念物理题解(上)》为...
《深入理解BootLoader》内容简介:BootLoader就是在操作系统内核运行之前运行的一段小程序。通过这段小程序,我们可以初始化硬件设
同济大学数学系:始建于1945年,编有《高等数学》等有全国影响的优秀数学教材。
红字-中英对照全译本 内容简介 要学语言、读好书,当读名著原文。如习武者切磋交流,同高手过招方能渐明其间奥妙,若一味在低端徘徊,终难登堂入室。积年流传的名著,就...
教学系统设计概论 本书特色 教学系统设计概论包括教学系统设计概论、学习需要分析、教学内容分析、学习者分析、教学目标的阐明、教学策略的选择与运用、教学媒体的选择与...
《孩子们的音乐之旅——奇妙世界》内容简介:孩子们的音乐之旅是一套专门为我国3—6岁的幼儿编写的音乐绘本图书。62首外国器乐作品
新突破英语词汇12000 本书特色 ●**元素:选词权威,不做无用功●第二元素:同义列举,拓展词汇面●第三元素:经典习题,成果大检阅●一卡通:复习卡片,记忆大重...
2014考研英语写作范文100篇(新东方) 本书特色 本书是一本全面指导考研英语写作的辅导书。全书重点分析和介绍应用文写作及短文写作的特点和应对策...
商务英语基础写作 内容简介 本书是商务英语专业“商务英语写作”系列教材(共四册)的**册。这套教材英语写作知识点讲解、正误优劣判断标准、改进方式方法介绍、具体例...
《奇货.3》内容简介:逐货师,顾名思义,结合奇货的定义,也就是指追逐奇货的人,这类人世间少有,掌眼的手艺不传儿,不传女。就算
科技小史系列--电报电话史 本书特色 ★★★ 重磅推荐:★教青少年为人处事的故事宝库(全9册)★彩绘全彩注音版故事大王(彩图版全8册)★朱自清散文集 名家推荐 ...
Б.П.吉米多维奇数学分析习题集题解(1)(第三版) 本书特色很多人误以为《吉米多维奇数学分析习题集》难度很大,其实它是一套全面的题库,各种难度的习题都有,有些...
百万英镑-吐温中短篇小说集 本书特色 富豪之家的两兄弟,从银行取出面额为一百万英镑的钞票,籍以此验证各自的理论。一个认为,这样一张钞票对穷人毫无价值;另一个认为...
伦理学-(文思博要.英汉对照)(典藏版) 本书特色 《伦理学》一书的全名是《用几何学予以证明的伦理学》,分为“论神”、论心灵的性质和起源”、“论情感的起源和性质...
《柳永词选》内容简介:柳永是北宋时期一位著名的词人,是婉约词派的代表,也是北宋词坛成就的作者之一。宋词之有柳永,若唐诗之有
天体运行论 本书特色 一、“世界经典科普读本”系列精选了人类科学史和文明史上具有划时代意义的经典著作,包括《几何原本》《天体运行论》《物种起源》《人类在自然界的...
经济思想史-第二版 本书特色 本书主要介绍西方非马克思主义经济学到20世纪30年代为止的发展过程。包括古希腊、古罗马经济思想,欧洲中世纪经济思想,资本主义早期的...