本文以文化意象的翻译为个案,从“关联一顺应研究路向”的语用学视角对翻译过程进行了研究。该研究视角是,本文作者在Sperber和Wison的关联理论以及Versclmeren的顺应论的基础上尝试性构建出的一个理论体系,其旨在研究翻译过程中译者大脑思维运作的动态过程。本文描述了译者的大脑信息处理机制如何促使他与原文作者和译文读者进行跨文化交际。本研究的范围涉及译者的思维能力,研究的目标在于揭示译者交际能力的潜在可能性。其主要目的是用我们构建的理论体系来阐释翻译过程。“关联-顺应研究路向”是一个跨文化的、以译者为中心的理论范式。在该理论框架中,我们认为,翻译既是一个寻找关联的明示推理过程,又是一个动态的顺应过程。即,译者在原文认知语境中寻找关联,在译文认知语境中作出动态顺应。在翻译过程中,译者站在原文作者和译文读者之间与其进行跨文化交际。在正确认知处理原文作者的交际意图之后,译者是以确保译文读者认知和谐的方式与他们进行交际的。译者调动其现有的认知资源并发挥其主体意识在原文认知语境中寻找*佳关联,以及在译语认知语境中以变异、协商、顺应的方式进行语言选择。在找到与原文作者交际意图相匹配的*佳关联之前,以及在作出合适的语言选择传达其信息意图和交际意图之前,译者的思维运作处于不确定的状态。译者找到*佳关联,以及他的语言选择满足了译文读者的审美期待和接受能力,这时译者的认知资源才会得到*佳配置。为了叙述上的便利,本文作者把整个翻译过程分为语篇释意的交际过程和语篇产出的交际过程两部分。不过,需要指出的是,在实际的翻译过程中,这两个交际过程往往是相互交错进行的。换言之,译者的释意过程和产出过程常常难以清晰地予以界定。在语篇释意的交际过程中,译者与原文作者或原文话语进行的跨文化对话是一个寻找关、联明示推理的交际过程。该过程是根据原文中的词汇信息、逻辑信息,以及百科信息和译者的审美素质来完成的。译者在原文话语中寻找关联,在大脑中构建语境假设并体味出相应的语境效果,从而充分理解原文作者试图传达的信息意图和交际意图。在这一释意的过程中,译者会努力正确认知处理与原文作者交际意图相匹配的*佳关联。语篇产出的交际过程是一个译者动态顺应译文读者的交际过程。译者使用译文语言传达原文作者的意图是一个不断进行语言选择的过程。该选择过程具有变异性、协商性和顺应性的特点。译者在语篇释意交际过程中得到的*佳关联的引导下,有意识地从译文话语构建成分的不同层面进行语言选择,在确保译文读者认知和谐的前提下,来传达原文作者的信息意图和交际意图、或者对其信息意图进行操纵。同时,译者会从不同的心理角度顺应译文读者,换言之,在顺应的过程中,他会考虑译文认知语境中的社会、文化语境,语言语境;他的心理动机;以及译文读者的审美期待和接受能力等等。在本研究中,本文作者借鉴社会心理学理论,诸如,Heider的认知一致性理论,Festmger的认知不和谐理论,Keuv的动机理论等,尝试性地提出“译文读者为中心的认知和谐原则”。其旨在揭示译者语言选择背后的心理动机。我们认为,翻译过程中译者的态度应该是,尽可能传达原文作者的信息意图和交际意图,以及对作者信息意图的操纵都必须以确保译文读者的认知和谐为前提。也就是说,当译文读者作为译文话语的能动接受者在理解和欣赏原文作者的意图时,这些话语能够在其大脑中产生认知上的一致性。因而,译者的译文选择和语用翻译策略必须聚焦于传达原文作者的意图,以及对原文作者信息意图进行操纵,而不会让译文读者付出不必要的推导努力来获得:1)原文作者试图传达的语境效果;2)译者为了迎合译文读者的审美期待和接受能力而对原文作者信息意图进行操纵性重构而传达的语境效果。简言之,译者的译文选择不应该让译文读者在阅读译文话语与译者进行交际时,在理解和欣赏原文作者的意图方面在心理上产生压力。在“关联一顺应研究路向”的理论框架内,BeU和Gutt的有关翻译过程动态性的观点,在四个方面得到丰富和补充。其一,他们没有明确翻译过程中的具体步骤。其二,他们没有深入研究译者语言选择背后的心理动机。其三,他们没有研究翻译过程中的文化缺损现象,更不用说研究译者如何对原文话语中的政治因素、意识形态、审美观念等方面进行操纵,以便迎合译文认知语境的相关方面。其四,Gutt没有指出*大关联原则和*佳关联原则与翻译中的主要交际情景以及次要交际情景之间的关系。在理论演绎和语料分析的基础上,本文尝试性地概括出文学翻译过程的五个主要特点:相关性、不确定性、变异性、协商性以及顺应性,并详细阐述了它们之间的相互关系。
在理论演绎和语料分析的基础上,《关联与顺应:翻译过程研究》尝试性地概括出文学翻译过程的五个主要特点:相关性、不确定性、变异性、协商性、以及顺应性,并详细阐述了它们之间的相互关系。
《关联与顺应:翻译过程研究》以文化意象的翻译为个案,从"关联-顺应研究路向"的语用学视角对翻译过程进行了研究。该研究视角是,本文作者在Sperber和Wilson的关联理论以及Verschueren的顺应论的基础上尝试性构建出的一个理论体系,其旨在研究翻译过程中译者大脑思维运作的动态过程。《关联与顺应:翻译过程研究》描述了译者的大脑信息处理机制如何促使他与原文作者和译文读者进行跨文化交际。本研究的范围涉及译者的思维能力,研究的目标在于揭示译者交际能力的潜在可能性。其主要目的是用我们构建的理论体系来阐释翻译过程。
新编剑桥商务英语(高级)学生用书(第三版)含光盘 内容简介 简介剑桥商务英语证书(bec)考试是一种全新的实用型考试,侧重考察真实工作环境中的英语交流能力,专为...
俄语实用语法 作者简介 陈国亭,博士生导师。 1946年5月16日生于哈尔滨,祖籍浙江宁波。1965年毕业于哈尔滨师范大学俄语系;1982年在上海外国语大学俄语...
小学语文-四年级-授之以渔阅读训练与写作 本书特色 适用各种语文课本,不受教材版本限制。一流名师打造,真正适合语文课堂教学使用的阅读指导“教材”人民教育出版社新...
全译插图本:爱的教育 本书特色 亚米契斯*夏丏尊译的《爱的教育(全译插图本) 》以一个小男孩安利柯的眼光,叙述了学习和生活中 的所闻所想。全书共100篇文章,从...
大众传播动力学:数字时代的媒介.第7版 内容简介 本书分印刷媒介、电子媒介、特定媒介职业、大众媒介的控制等部分,论述了其历史、现状,彼此的合并、竞争、融合,着重...
小学卷-语文教学通讯-30年教学理论与实录精华 本书特色 全国中文核心期刊,三十年精华呈现!《语文教学通讯·30年教学理论与实录精华:小学卷》创刊于1978年,...
中国人学德语 本书特色 一本小清新的德语入门书,全彩印刷,精致悦目。书虽精巧,却是五脏俱全,包含了德语语音:口型图、单词、句子直至绕口令;包含了日常热词:平常寒...
点读三言-炎凉世态20篇 本书特色 本书内容丰富,故事来源于历朝历代,囊括了神话传奇、婚姻爱情、科举制度、商业活动等方方面面,描绘了士、农、工、商各个社会阶层形...
STEM项目学生研究手册 本书特色 全国青少年科技创新大赛组委会推荇《stem项目学生研究手册》是一本针对高中学生和教师的全面而详实的学习资料。它帮助教师在科学...
《Microsoft Power BI商业数据分析与案例实战》内容简介:本书由资深数据分析师结合多年实际工作经验精心编撰,结合丰富案例循序渐
把世界带进教室-薛瑞萍教育教学讲演录 内容简介 薛瑞萍所著的《把世界带进教室——薛瑞萍教育教学讲演录》收录了作者近期的演讲文章,围绕儿童诵读、儿童母语学...
《温儒敏语文讲习录》内容简介:本书总结了温儒敏教授近年来关于语文教育的新思考、新探索、新见解和新方法。在本书中,温教授从语
考研英语高分写作字帖:意大利斜体 内容简介 在备考考研英语的时候,考研写作无疑是非常重要的一项工作,若想取得考研写作高分,除了扎扎实实提高英语实力之外,英文书写...
《历史名村:礼社村》内容简介:无锡市惠山区玉祁街道礼社村,历史悠久,人文荟萃,文化氛围极为浓郁,“礼社”即意蕴“尚礼守法安
童话与写作 本书特色 童话,这两个美丽的字眼,标志着一个具有诱人的魅力的世界。长期以来,它为读者所喜爱和向往。雨辰编著的《童话与写作》从青少年阶段的学习要求和实...
秘书国家职业资格培训教程-(三级秘书) 本书特色 由张丽琍编著的《秘书国家职业资格培训教程( 用于国家职业技能鉴定3级秘书)》是秘书国家职业资 格(三级秘书)鉴...
电影剧作导航 内容简介 本书内容丰富,文字流畅富于激情,作者把深奥的理论问题论述得生动透彻。理论视野的宽阔,探求眼光的深邃,充分表现出作者的美学观念、电影观念、...
李竞恒,字久道,1984年生,四川江油人。四川师范大学巴蜀文化研究中心教师,复旦大学历史系博士。出版过专著《干戈之影:商代的战争观念、武装者与武器装备研究》,在...
2019-基础篇-考研数学复习全书-数学一.二.三通用-随书赠送12课时高数课程 本书特色 考研数学复习全书·基础篇是专门针对硕士研究生入学考试的...
成长必读-彼得兔的故事(儿童注音美绘本) 本书特色 本书收录了毕翠克丝·波特具有代表性的童话作品,这些童话故事妙趣横生,字里行间都洋溢着友情和爱心...