本文以文化意象的翻译为个案,从“关联一顺应研究路向”的语用学视角对翻译过程进行了研究。该研究视角是,本文作者在Sperber和Wison的关联理论以及Versclmeren的顺应论的基础上尝试性构建出的一个理论体系,其旨在研究翻译过程中译者大脑思维运作的动态过程。本文描述了译者的大脑信息处理机制如何促使他与原文作者和译文读者进行跨文化交际。本研究的范围涉及译者的思维能力,研究的目标在于揭示译者交际能力的潜在可能性。其主要目的是用我们构建的理论体系来阐释翻译过程。“关联-顺应研究路向”是一个跨文化的、以译者为中心的理论范式。在该理论框架中,我们认为,翻译既是一个寻找关联的明示推理过程,又是一个动态的顺应过程。即,译者在原文认知语境中寻找关联,在译文认知语境中作出动态顺应。在翻译过程中,译者站在原文作者和译文读者之间与其进行跨文化交际。在正确认知处理原文作者的交际意图之后,译者是以确保译文读者认知和谐的方式与他们进行交际的。译者调动其现有的认知资源并发挥其主体意识在原文认知语境中寻找*佳关联,以及在译语认知语境中以变异、协商、顺应的方式进行语言选择。在找到与原文作者交际意图相匹配的*佳关联之前,以及在作出合适的语言选择传达其信息意图和交际意图之前,译者的思维运作处于不确定的状态。译者找到*佳关联,以及他的语言选择满足了译文读者的审美期待和接受能力,这时译者的认知资源才会得到*佳配置。为了叙述上的便利,本文作者把整个翻译过程分为语篇释意的交际过程和语篇产出的交际过程两部分。不过,需要指出的是,在实际的翻译过程中,这两个交际过程往往是相互交错进行的。换言之,译者的释意过程和产出过程常常难以清晰地予以界定。在语篇释意的交际过程中,译者与原文作者或原文话语进行的跨文化对话是一个寻找关、联明示推理的交际过程。该过程是根据原文中的词汇信息、逻辑信息,以及百科信息和译者的审美素质来完成的。译者在原文话语中寻找关联,在大脑中构建语境假设并体味出相应的语境效果,从而充分理解原文作者试图传达的信息意图和交际意图。在这一释意的过程中,译者会努力正确认知处理与原文作者交际意图相匹配的*佳关联。语篇产出的交际过程是一个译者动态顺应译文读者的交际过程。译者使用译文语言传达原文作者的意图是一个不断进行语言选择的过程。该选择过程具有变异性、协商性和顺应性的特点。译者在语篇释意交际过程中得到的*佳关联的引导下,有意识地从译文话语构建成分的不同层面进行语言选择,在确保译文读者认知和谐的前提下,来传达原文作者的信息意图和交际意图、或者对其信息意图进行操纵。同时,译者会从不同的心理角度顺应译文读者,换言之,在顺应的过程中,他会考虑译文认知语境中的社会、文化语境,语言语境;他的心理动机;以及译文读者的审美期待和接受能力等等。在本研究中,本文作者借鉴社会心理学理论,诸如,Heider的认知一致性理论,Festmger的认知不和谐理论,Keuv的动机理论等,尝试性地提出“译文读者为中心的认知和谐原则”。其旨在揭示译者语言选择背后的心理动机。我们认为,翻译过程中译者的态度应该是,尽可能传达原文作者的信息意图和交际意图,以及对作者信息意图的操纵都必须以确保译文读者的认知和谐为前提。也就是说,当译文读者作为译文话语的能动接受者在理解和欣赏原文作者的意图时,这些话语能够在其大脑中产生认知上的一致性。因而,译者的译文选择和语用翻译策略必须聚焦于传达原文作者的意图,以及对原文作者信息意图进行操纵,而不会让译文读者付出不必要的推导努力来获得:1)原文作者试图传达的语境效果;2)译者为了迎合译文读者的审美期待和接受能力而对原文作者信息意图进行操纵性重构而传达的语境效果。简言之,译者的译文选择不应该让译文读者在阅读译文话语与译者进行交际时,在理解和欣赏原文作者的意图方面在心理上产生压力。在“关联一顺应研究路向”的理论框架内,BeU和Gutt的有关翻译过程动态性的观点,在四个方面得到丰富和补充。其一,他们没有明确翻译过程中的具体步骤。其二,他们没有深入研究译者语言选择背后的心理动机。其三,他们没有研究翻译过程中的文化缺损现象,更不用说研究译者如何对原文话语中的政治因素、意识形态、审美观念等方面进行操纵,以便迎合译文认知语境的相关方面。其四,Gutt没有指出*大关联原则和*佳关联原则与翻译中的主要交际情景以及次要交际情景之间的关系。在理论演绎和语料分析的基础上,本文尝试性地概括出文学翻译过程的五个主要特点:相关性、不确定性、变异性、协商性以及顺应性,并详细阐述了它们之间的相互关系。
在理论演绎和语料分析的基础上,《关联与顺应:翻译过程研究》尝试性地概括出文学翻译过程的五个主要特点:相关性、不确定性、变异性、协商性、以及顺应性,并详细阐述了它们之间的相互关系。
《关联与顺应:翻译过程研究》以文化意象的翻译为个案,从"关联-顺应研究路向"的语用学视角对翻译过程进行了研究。该研究视角是,本文作者在Sperber和Wilson的关联理论以及Verschueren的顺应论的基础上尝试性构建出的一个理论体系,其旨在研究翻译过程中译者大脑思维运作的动态过程。《关联与顺应:翻译过程研究》描述了译者的大脑信息处理机制如何促使他与原文作者和译文读者进行跨文化交际。本研究的范围涉及译者的思维能力,研究的目标在于揭示译者交际能力的潜在可能性。其主要目的是用我们构建的理论体系来阐释翻译过程。
《数理经济学(第2版)》是数理经济学领域的经典之作。作者在《数理经济学(第2版)》中特别强调了经济理论的统一性结构。《数理经济
城市轨道交通地下车站设计与施工 本书特色 王明年主编的《城市轨道交通地下车站设计与施工》共分为8章,第1章绪论,介绍城市轨道交通的发展,轨道交通线网的形式和组成...
创造性培养与教学策略 内容简介 我国中小学现阶段大力倡导的课程改革和素质教育的核心就是要强调创造性的培养,突破单纯传授书本知识的方式,着重培养学生的创新能力,建...
Grouptheoryisthebranchofmathematicsthatstudiessymmetry,foundincrystals,art,archi...
语文必读丛书:呐喊 本书特色 “中国现代小说之父”鲁迅先生的部小说集,将深广的历史内容和高超的文学技巧结合,中国现代文学的奠基之作。新选目:涵盖新版“”书目和主...
名有名译英汉对照读本一间自己的房间 本书特色 ·知名译者贾辉丰译本。·吴尔夫是20世纪英国*有影响力的作家之一,《一间自己的房间》堪...
《家长一直很想要的作文指导经》内容简介:《家长一直很想要的作文指导经》是一本专门为家长量身打造的作文指导图书。书中,80多位
标准日本语常用句型场景会话-地道表达2000例 本书特色 《标准日本语常用句型场景会话地道表达2000例》由世界图书出版公司出版。《标准日本语常用句型场景会话地...
大学英语四级听力真经 本书特色 《大学英语四级听力真经》全书包括5卷正文和一个附录。**卷是基础知识介绍,简述四级听力真经概要,分析*新考试变化,以及听力考试常...
《大数据架构商业之路》内容简介:本书通过讲述一个虚拟的(如有雷同纯属巧合)互联网O2O创业故事,逐步展开介绍各个阶段可能遇到的
365夜故事-名师审阅版-内赠40不干胶 本书特色一年有365天,《365夜故事》带给你的是一个个奇思妙想、天马行空的故事。在这里有聪明的小猪、调皮的小猴子、好...
这是一本充满欢乐的数学书。作者本·奥尔林在做数学老师的十几年里发现,大多数学校都把数学这门课教得乏味透顶,他自己开始也是这样。有一天他在解释一道题时画了一条滑稽...
(分级英语助读丛书)闹鬼城堡(含光盘)—史酷比 本书特色 嘿,你认识史酷经和他的四个小伙伴吗?他们可是美国家喻户晓的影视明星和探案高手!快来加入他们的队伍,和他...
菜根谭 本书特色 《菜根谭》是一部论述修养、人生、处世、出世的语录世集,囊括了五千年中国处世智慧。作为一部富有汉民族生活伦理思想的著作,其采儒、道、佛三家之精髓...
批判性课程:学校应该授哪些知识 内容简介 《批判性课程》是美国斯坦福大学教授、教育哲学协会和约翰·杜威研究协会前任主席内尔· 诺丁斯博士关于学校课程改革的*新力...
世界书局国语读本(上下册) 内容简介 这是尘封在岁月中的老课本,今天将此发掘,是因为它或许还具有一定的价值。为今天学生着想,在保留原书风貌的同时,附有简体字并标...
刘兴诗爷爷给孩子讲中国地理 (7册装) 本书特色 入选中国小学生基础阅读书目地理百科升级版,刘兴诗爷爷科普书地理启蒙,60年心血结晶倾力之作,以(伟大的中国)开...
《数学哲学》内容简介:只要将《数学哲学》第二版与第一版的目录随便比较一下,就可以发现它们之间既有重大差异,又有许多重复之
新标准韩国语-初级 下-(MP3版)-(含MP3光盘一张) 本书特色 本书专门为学习韩语的外国学生而编写,目的是让学生能够轻松地学习韩语,在短时间内熟悉韩国人的...
作品目录第一部分 分类学:教育的目标与学生的学习第一章 引论第二章 目标的结构、具体性及相关问题第二部分 修订版分类体系的结