本文以文化意象的翻译为个案,从“关联一顺应研究路向”的语用学视角对翻译过程进行了研究。该研究视角是,本文作者在Sperber和Wison的关联理论以及Versclmeren的顺应论的基础上尝试性构建出的一个理论体系,其旨在研究翻译过程中译者大脑思维运作的动态过程。本文描述了译者的大脑信息处理机制如何促使他与原文作者和译文读者进行跨文化交际。本研究的范围涉及译者的思维能力,研究的目标在于揭示译者交际能力的潜在可能性。其主要目的是用我们构建的理论体系来阐释翻译过程。“关联-顺应研究路向”是一个跨文化的、以译者为中心的理论范式。在该理论框架中,我们认为,翻译既是一个寻找关联的明示推理过程,又是一个动态的顺应过程。即,译者在原文认知语境中寻找关联,在译文认知语境中作出动态顺应。在翻译过程中,译者站在原文作者和译文读者之间与其进行跨文化交际。在正确认知处理原文作者的交际意图之后,译者是以确保译文读者认知和谐的方式与他们进行交际的。译者调动其现有的认知资源并发挥其主体意识在原文认知语境中寻找*佳关联,以及在译语认知语境中以变异、协商、顺应的方式进行语言选择。在找到与原文作者交际意图相匹配的*佳关联之前,以及在作出合适的语言选择传达其信息意图和交际意图之前,译者的思维运作处于不确定的状态。译者找到*佳关联,以及他的语言选择满足了译文读者的审美期待和接受能力,这时译者的认知资源才会得到*佳配置。为了叙述上的便利,本文作者把整个翻译过程分为语篇释意的交际过程和语篇产出的交际过程两部分。不过,需要指出的是,在实际的翻译过程中,这两个交际过程往往是相互交错进行的。换言之,译者的释意过程和产出过程常常难以清晰地予以界定。在语篇释意的交际过程中,译者与原文作者或原文话语进行的跨文化对话是一个寻找关、联明示推理的交际过程。该过程是根据原文中的词汇信息、逻辑信息,以及百科信息和译者的审美素质来完成的。译者在原文话语中寻找关联,在大脑中构建语境假设并体味出相应的语境效果,从而充分理解原文作者试图传达的信息意图和交际意图。在这一释意的过程中,译者会努力正确认知处理与原文作者交际意图相匹配的*佳关联。语篇产出的交际过程是一个译者动态顺应译文读者的交际过程。译者使用译文语言传达原文作者的意图是一个不断进行语言选择的过程。该选择过程具有变异性、协商性和顺应性的特点。译者在语篇释意交际过程中得到的*佳关联的引导下,有意识地从译文话语构建成分的不同层面进行语言选择,在确保译文读者认知和谐的前提下,来传达原文作者的信息意图和交际意图、或者对其信息意图进行操纵。同时,译者会从不同的心理角度顺应译文读者,换言之,在顺应的过程中,他会考虑译文认知语境中的社会、文化语境,语言语境;他的心理动机;以及译文读者的审美期待和接受能力等等。在本研究中,本文作者借鉴社会心理学理论,诸如,Heider的认知一致性理论,Festmger的认知不和谐理论,Keuv的动机理论等,尝试性地提出“译文读者为中心的认知和谐原则”。其旨在揭示译者语言选择背后的心理动机。我们认为,翻译过程中译者的态度应该是,尽可能传达原文作者的信息意图和交际意图,以及对作者信息意图的操纵都必须以确保译文读者的认知和谐为前提。也就是说,当译文读者作为译文话语的能动接受者在理解和欣赏原文作者的意图时,这些话语能够在其大脑中产生认知上的一致性。因而,译者的译文选择和语用翻译策略必须聚焦于传达原文作者的意图,以及对原文作者信息意图进行操纵,而不会让译文读者付出不必要的推导努力来获得:1)原文作者试图传达的语境效果;2)译者为了迎合译文读者的审美期待和接受能力而对原文作者信息意图进行操纵性重构而传达的语境效果。简言之,译者的译文选择不应该让译文读者在阅读译文话语与译者进行交际时,在理解和欣赏原文作者的意图方面在心理上产生压力。在“关联一顺应研究路向”的理论框架内,BeU和Gutt的有关翻译过程动态性的观点,在四个方面得到丰富和补充。其一,他们没有明确翻译过程中的具体步骤。其二,他们没有深入研究译者语言选择背后的心理动机。其三,他们没有研究翻译过程中的文化缺损现象,更不用说研究译者如何对原文话语中的政治因素、意识形态、审美观念等方面进行操纵,以便迎合译文认知语境的相关方面。其四,Gutt没有指出*大关联原则和*佳关联原则与翻译中的主要交际情景以及次要交际情景之间的关系。在理论演绎和语料分析的基础上,本文尝试性地概括出文学翻译过程的五个主要特点:相关性、不确定性、变异性、协商性以及顺应性,并详细阐述了它们之间的相互关系。
在理论演绎和语料分析的基础上,《关联与顺应:翻译过程研究》尝试性地概括出文学翻译过程的五个主要特点:相关性、不确定性、变异性、协商性、以及顺应性,并详细阐述了它们之间的相互关系。
《关联与顺应:翻译过程研究》以文化意象的翻译为个案,从"关联-顺应研究路向"的语用学视角对翻译过程进行了研究。该研究视角是,本文作者在Sperber和Wilson的关联理论以及Verschueren的顺应论的基础上尝试性构建出的一个理论体系,其旨在研究翻译过程中译者大脑思维运作的动态过程。《关联与顺应:翻译过程研究》描述了译者的大脑信息处理机制如何促使他与原文作者和译文读者进行跨文化交际。本研究的范围涉及译者的思维能力,研究的目标在于揭示译者交际能力的潜在可能性。其主要目的是用我们构建的理论体系来阐释翻译过程。
中学生魅力阅读:影响你一生的经典美文.夏韵卷(高中版) 目录 第十四单元 昨夜星辰诸葛亮的工具人生袁崇焕无韵歌生命的瀑布——行走在林则徐的流放地(节选)天才岳飞...
中外名人故事-彩绘注音版 内容简介 《小学生语文必读丛书《中外名人故事》》,在漫长的历史长河中,曾经涌现出了无数的名人英雄,他们的丰功伟绩铸造了灿烂辉煌的历史,...
牛津高阶英汉双解词典-第7版 本书特色 《牛津高阶英汉双解词典(第7版)》由商务印书馆,牛津大学出版社出版。牛津高阶英汉双解词典-第7版 内容简介 牛津高阶为世...
Gullivers Travels-格列佛游记 本书特色 世界经典读本系列《傲慢与偏见(英文原版)》,点击进入:《简爱(英文原版)》,点击进入:《呼啸山庄(英文...
别笑!我是英语背诵王2:职场篇 本书特色 切,狂背单词有什么用啊?熟记了一万个单词恐怕你也开不了口吧?现在,革命性方案正式发布,熟背本书这些美丽而好玩的文章,你...
彩绘全注音幼儿国学启蒙-唐诗 本书特色 唐诗篇幅短小,气韵优美,内容丰富,含义深刻,尤其是历代传诵的名篇佳作,不仅读来脍炙人口,语感极佳,而且在阅读时融入画境,...
每天读一点英文-抓住身边的幸福 内容简介 《每天读一点英文:抓住身边的幸福》用51篇精彩纷呈的小故事讲述了在生活中,难免会遇到厄运降临时,在生活中自我毁灭,饮食...
亚瑟王与圆桌骑士 本书特色 以亚瑟王为首,王国中*英勇的圆桌骑士们立志为和平而战。他们为了捍卫荣誉,凭借力量与勇气抒写了一连串的赫赫战绩。战争的胜利真的意味着和...
原创经典作品 来自天堂的笑声 本书特色 善读精品美文,拾取久违的感动;体悟百味人生,感受成长的快乐。阅读其间,时而在惊险悬疑的案件中悚然而惊,时而为体察入微的真...
MaxTegmarkleadsusonanastonishingjourneythroughpast,presentandfuture,andthroughth...
建构促思-体悟思维之妙的初中数学课堂-含光肋 本书特色 《建构促思:体悟思维之妙的初中数学课堂》数学学科的基本定位是“整体定位数学教育、分段把握数学教学”,它是...
小学生必背古诗词鉴赏辞典-彩色版-百科版 本书特色为了帮助小学生们更好地学习和掌握优秀诗词,我们结合了国家教育部*新颁布的《全日制义务教育语文课程标准》提出的背...
新东方- 新托福考试口语胜经(赠MP3) 本书特色 《新托福考试口语胜经》一书优势:紧扣新托福口语考试趋势编写,契合中国考生备考托福口语特点,高效备考;深入剖析...
新编高中化学读本-(第二册) 内容简介 《新编高中化学读本》是在《高中化学读本》的基础上编写和修订而成的,分为两册,供普通高中学生和其他化学爱好者在学习化学时参...
专四词汇词根+联想记忆法-乱序版 本书特色《专四词汇词根+联想记忆法:乱序版》是英语专业四级考试词汇的专项辅导书,是新东方创始人俞敏洪老师编著的词汇红宝书系列图...
美国孩子爱看的笑话书-英汉对照 本书特色 这本书不仅仅是一本消遣益智的笑话书,同时也是一本学习英语的生动教材!美国孩子爱看的笑话书-英汉对照 内容简介 笑话是生...
《高等音乐院校钢琴通用教程2:乐曲卷》内容简介:在学习钢琴的过程中,我们每个人都会经历在考试、比赛、演出等不同场合进行演奏。
医事法概论 本书特色 《医事法概论》由西南政法大学民商法学院牵头,组织国内医事法教学与研究院校的教授、副教授共同完成编写。教材共分十二章,包括医事法概述、医疗法...
The Chinese gold Murder-狄公案 本书特色 《狄公案之黄金案(英文版)》主要写的是唐朝名相狄仁杰在被贬为县令之后,因查案有功,被阎立本推荐...
童年-珍藏版 本书特色 适读人群 :7-10岁《读名著学语文》是一套教育部推荐书目,紧扣课程要求,让你在阅读中开阔视野,掌握语文学习方法,全面提升语文能力。在阅...