本文以文化意象的翻译为个案,从“关联一顺应研究路向”的语用学视角对翻译过程进行了研究。该研究视角是,本文作者在Sperber和Wison的关联理论以及Versclmeren的顺应论的基础上尝试性构建出的一个理论体系,其旨在研究翻译过程中译者大脑思维运作的动态过程。本文描述了译者的大脑信息处理机制如何促使他与原文作者和译文读者进行跨文化交际。本研究的范围涉及译者的思维能力,研究的目标在于揭示译者交际能力的潜在可能性。其主要目的是用我们构建的理论体系来阐释翻译过程。“关联-顺应研究路向”是一个跨文化的、以译者为中心的理论范式。在该理论框架中,我们认为,翻译既是一个寻找关联的明示推理过程,又是一个动态的顺应过程。即,译者在原文认知语境中寻找关联,在译文认知语境中作出动态顺应。在翻译过程中,译者站在原文作者和译文读者之间与其进行跨文化交际。在正确认知处理原文作者的交际意图之后,译者是以确保译文读者认知和谐的方式与他们进行交际的。译者调动其现有的认知资源并发挥其主体意识在原文认知语境中寻找*佳关联,以及在译语认知语境中以变异、协商、顺应的方式进行语言选择。在找到与原文作者交际意图相匹配的*佳关联之前,以及在作出合适的语言选择传达其信息意图和交际意图之前,译者的思维运作处于不确定的状态。译者找到*佳关联,以及他的语言选择满足了译文读者的审美期待和接受能力,这时译者的认知资源才会得到*佳配置。为了叙述上的便利,本文作者把整个翻译过程分为语篇释意的交际过程和语篇产出的交际过程两部分。不过,需要指出的是,在实际的翻译过程中,这两个交际过程往往是相互交错进行的。换言之,译者的释意过程和产出过程常常难以清晰地予以界定。在语篇释意的交际过程中,译者与原文作者或原文话语进行的跨文化对话是一个寻找关、联明示推理的交际过程。该过程是根据原文中的词汇信息、逻辑信息,以及百科信息和译者的审美素质来完成的。译者在原文话语中寻找关联,在大脑中构建语境假设并体味出相应的语境效果,从而充分理解原文作者试图传达的信息意图和交际意图。在这一释意的过程中,译者会努力正确认知处理与原文作者交际意图相匹配的*佳关联。语篇产出的交际过程是一个译者动态顺应译文读者的交际过程。译者使用译文语言传达原文作者的意图是一个不断进行语言选择的过程。该选择过程具有变异性、协商性和顺应性的特点。译者在语篇释意交际过程中得到的*佳关联的引导下,有意识地从译文话语构建成分的不同层面进行语言选择,在确保译文读者认知和谐的前提下,来传达原文作者的信息意图和交际意图、或者对其信息意图进行操纵。同时,译者会从不同的心理角度顺应译文读者,换言之,在顺应的过程中,他会考虑译文认知语境中的社会、文化语境,语言语境;他的心理动机;以及译文读者的审美期待和接受能力等等。在本研究中,本文作者借鉴社会心理学理论,诸如,Heider的认知一致性理论,Festmger的认知不和谐理论,Keuv的动机理论等,尝试性地提出“译文读者为中心的认知和谐原则”。其旨在揭示译者语言选择背后的心理动机。我们认为,翻译过程中译者的态度应该是,尽可能传达原文作者的信息意图和交际意图,以及对作者信息意图的操纵都必须以确保译文读者的认知和谐为前提。也就是说,当译文读者作为译文话语的能动接受者在理解和欣赏原文作者的意图时,这些话语能够在其大脑中产生认知上的一致性。因而,译者的译文选择和语用翻译策略必须聚焦于传达原文作者的意图,以及对原文作者信息意图进行操纵,而不会让译文读者付出不必要的推导努力来获得:1)原文作者试图传达的语境效果;2)译者为了迎合译文读者的审美期待和接受能力而对原文作者信息意图进行操纵性重构而传达的语境效果。简言之,译者的译文选择不应该让译文读者在阅读译文话语与译者进行交际时,在理解和欣赏原文作者的意图方面在心理上产生压力。在“关联一顺应研究路向”的理论框架内,BeU和Gutt的有关翻译过程动态性的观点,在四个方面得到丰富和补充。其一,他们没有明确翻译过程中的具体步骤。其二,他们没有深入研究译者语言选择背后的心理动机。其三,他们没有研究翻译过程中的文化缺损现象,更不用说研究译者如何对原文话语中的政治因素、意识形态、审美观念等方面进行操纵,以便迎合译文认知语境的相关方面。其四,Gutt没有指出*大关联原则和*佳关联原则与翻译中的主要交际情景以及次要交际情景之间的关系。在理论演绎和语料分析的基础上,本文尝试性地概括出文学翻译过程的五个主要特点:相关性、不确定性、变异性、协商性以及顺应性,并详细阐述了它们之间的相互关系。
在理论演绎和语料分析的基础上,《关联与顺应:翻译过程研究》尝试性地概括出文学翻译过程的五个主要特点:相关性、不确定性、变异性、协商性、以及顺应性,并详细阐述了它们之间的相互关系。
《关联与顺应:翻译过程研究》以文化意象的翻译为个案,从"关联-顺应研究路向"的语用学视角对翻译过程进行了研究。该研究视角是,本文作者在Sperber和Wilson的关联理论以及Verschueren的顺应论的基础上尝试性构建出的一个理论体系,其旨在研究翻译过程中译者大脑思维运作的动态过程。《关联与顺应:翻译过程研究》描述了译者的大脑信息处理机制如何促使他与原文作者和译文读者进行跨文化交际。本研究的范围涉及译者的思维能力,研究的目标在于揭示译者交际能力的潜在可能性。其主要目的是用我们构建的理论体系来阐释翻译过程。
《流形上的分析》可作为数学专业的研究生和高年级本科生的教材或参考书,也可供物理及某些工科专业的研究生、青年教师和有关工程
呼啸山庄 本书特色 《呼啸山庄》是一部纯诗人写的小说,而不是哈代那样诗人兼小说家、更不是狄更斯那样纯小说家写的小说。就传统写实小说的基本要素人物和情节来说,《呼...
希腊语100句 内容简介 世博会素有“经济、文化、科技领域奥林匹克”之称,是全球顶级盛会之一。2002年12月3日的申博成功,是全中国人民的长久心愿和热切期盼。...
鲁滨孙漂流记-英汉双语版 本书特色 1704年,苏格兰水手赛尔科克在船上反叛,被抛到智利外海的一座荒岛上,生活了五年。笛福受到这一事件的启发,写成此书。《鲁滨孙...
学生实用汉英双解大词典-(最新版) 内容简介 本词典根据中学《英语课程标准》(3500词)和《大学英语教学大纲》(6500词)编撰,针对中国人说、写英语的难点、...
高等学校俄语专业八级考试大纲真题模拟(第二版)附赠MP3光盘一张 本书特色 *新题型*新发布 本书共收录5套真题和5套模拟题,其中2013年真题是按照*新修订后...
数学-一年级下册-配北师教材-奇迹课堂 本书特色 《奇迹课堂:数学(1年级下册·配北师教材)》:新世纪英才数法题解奇迹课堂 成就未来中央教育科学研究所组织专家审...
黄宗放,曾被评为浙江瑞安市班主任、瑞安市师德标兵、瑞安市党员、温州市教师、温州市第九届“园丁”奖、温州市首届教研贡献奖。担任过瑞安市潘岱农中教务主任、瑞安市成人...
中国散文入门寻味 本书特色 在中国散文史上,出现过“唐宋八大家”等卓然成家的散文家,也出现过桐城派等影响很大的散文流派。白亚楠编著的《中国散文入门寻味》一书,将...
小学数学学习全手册-2011版-钻石版 内容简介 《方洲新概念:小学数学学习全手册(钻石版)(2011版新课标)》是一本集基础性、系统性、创新性和实用性于一体的...
统计与概率-轻松搞定初中数学- 本书特色 他让倒数**的学生考上了北上他让准备放弃高考的学生成为理科状元他的一个班有37人被北大、清华录取另有10人被牛津、剑桥...
《红楼梦的真故事》内容简介:周汝昌是当今最重要的红学家,是考证派红学的集大成者。曹雪芹痴迷,写书用了10年,周汝昌更痴,研红
鸳梦重温(含电影光碟) 本书特色 《魂断蓝桥(含电影光蝶)》,点击进入:《卡萨布兰卡(含电影光蝶)(英汉对照)》,点击进入:《罗马假日(英汉对照)学生英语视听读...
2019考研英语长难句解密 本书特色 1. 长难句专项突破;2. 年销量50万册;3. 考研学子人手一本体系搭建消除未知恐惧 结构分析夯实语言基础经典互译铸就翻...
英语写作(杨俊峰)附自考大纲 目录 Part One The Book Report Part Two The Whole Composition I. For...
精彩摘录程是确实存在的。而且,一且承认了无意识思维的存在性,顿悟现象便得到很好的科学解释。二、无意识思维在发明创造中占有
日语知识百题 内容简介 本书选择了100个日语知识专题,从语言学的角度进行简明扼要的讲解,读者可通过本书的学习较系统地了解日语语音、词汇、语法、修辞、敬语以及文...
初中物理实验教学指导 本书特色 陈东勤主编的《初中物理实验教学指导》为了适应初中物理教学改革的要求,为实际的教学活动提供丰富的课程资源,提高初中物理教师的...
中学生汉语实用词典 内容简介 这本《中学生实用汉英词典》是适合我国普通中学生以及英语自学者使用的中型英语工具书,也可供英语教师教学上参考。本词典收入汉语条23,...
数学往往被为当作一种冰冷的逻辑表达,然而,很少有其他科学能够像数学这样,在从业者中引起如此火热的爱恨情感。数学往往被想象