本文以文化意象的翻译为个案,从“关联一顺应研究路向”的语用学视角对翻译过程进行了研究。该研究视角是,本文作者在Sperber和Wison的关联理论以及Versclmeren的顺应论的基础上尝试性构建出的一个理论体系,其旨在研究翻译过程中译者大脑思维运作的动态过程。本文描述了译者的大脑信息处理机制如何促使他与原文作者和译文读者进行跨文化交际。本研究的范围涉及译者的思维能力,研究的目标在于揭示译者交际能力的潜在可能性。其主要目的是用我们构建的理论体系来阐释翻译过程。“关联-顺应研究路向”是一个跨文化的、以译者为中心的理论范式。在该理论框架中,我们认为,翻译既是一个寻找关联的明示推理过程,又是一个动态的顺应过程。即,译者在原文认知语境中寻找关联,在译文认知语境中作出动态顺应。在翻译过程中,译者站在原文作者和译文读者之间与其进行跨文化交际。在正确认知处理原文作者的交际意图之后,译者是以确保译文读者认知和谐的方式与他们进行交际的。译者调动其现有的认知资源并发挥其主体意识在原文认知语境中寻找*佳关联,以及在译语认知语境中以变异、协商、顺应的方式进行语言选择。在找到与原文作者交际意图相匹配的*佳关联之前,以及在作出合适的语言选择传达其信息意图和交际意图之前,译者的思维运作处于不确定的状态。译者找到*佳关联,以及他的语言选择满足了译文读者的审美期待和接受能力,这时译者的认知资源才会得到*佳配置。为了叙述上的便利,本文作者把整个翻译过程分为语篇释意的交际过程和语篇产出的交际过程两部分。不过,需要指出的是,在实际的翻译过程中,这两个交际过程往往是相互交错进行的。换言之,译者的释意过程和产出过程常常难以清晰地予以界定。在语篇释意的交际过程中,译者与原文作者或原文话语进行的跨文化对话是一个寻找关、联明示推理的交际过程。该过程是根据原文中的词汇信息、逻辑信息,以及百科信息和译者的审美素质来完成的。译者在原文话语中寻找关联,在大脑中构建语境假设并体味出相应的语境效果,从而充分理解原文作者试图传达的信息意图和交际意图。在这一释意的过程中,译者会努力正确认知处理与原文作者交际意图相匹配的*佳关联。语篇产出的交际过程是一个译者动态顺应译文读者的交际过程。译者使用译文语言传达原文作者的意图是一个不断进行语言选择的过程。该选择过程具有变异性、协商性和顺应性的特点。译者在语篇释意交际过程中得到的*佳关联的引导下,有意识地从译文话语构建成分的不同层面进行语言选择,在确保译文读者认知和谐的前提下,来传达原文作者的信息意图和交际意图、或者对其信息意图进行操纵。同时,译者会从不同的心理角度顺应译文读者,换言之,在顺应的过程中,他会考虑译文认知语境中的社会、文化语境,语言语境;他的心理动机;以及译文读者的审美期待和接受能力等等。在本研究中,本文作者借鉴社会心理学理论,诸如,Heider的认知一致性理论,Festmger的认知不和谐理论,Keuv的动机理论等,尝试性地提出“译文读者为中心的认知和谐原则”。其旨在揭示译者语言选择背后的心理动机。我们认为,翻译过程中译者的态度应该是,尽可能传达原文作者的信息意图和交际意图,以及对作者信息意图的操纵都必须以确保译文读者的认知和谐为前提。也就是说,当译文读者作为译文话语的能动接受者在理解和欣赏原文作者的意图时,这些话语能够在其大脑中产生认知上的一致性。因而,译者的译文选择和语用翻译策略必须聚焦于传达原文作者的意图,以及对原文作者信息意图进行操纵,而不会让译文读者付出不必要的推导努力来获得:1)原文作者试图传达的语境效果;2)译者为了迎合译文读者的审美期待和接受能力而对原文作者信息意图进行操纵性重构而传达的语境效果。简言之,译者的译文选择不应该让译文读者在阅读译文话语与译者进行交际时,在理解和欣赏原文作者的意图方面在心理上产生压力。在“关联一顺应研究路向”的理论框架内,BeU和Gutt的有关翻译过程动态性的观点,在四个方面得到丰富和补充。其一,他们没有明确翻译过程中的具体步骤。其二,他们没有深入研究译者语言选择背后的心理动机。其三,他们没有研究翻译过程中的文化缺损现象,更不用说研究译者如何对原文话语中的政治因素、意识形态、审美观念等方面进行操纵,以便迎合译文认知语境的相关方面。其四,Gutt没有指出*大关联原则和*佳关联原则与翻译中的主要交际情景以及次要交际情景之间的关系。在理论演绎和语料分析的基础上,本文尝试性地概括出文学翻译过程的五个主要特点:相关性、不确定性、变异性、协商性以及顺应性,并详细阐述了它们之间的相互关系。
在理论演绎和语料分析的基础上,《关联与顺应:翻译过程研究》尝试性地概括出文学翻译过程的五个主要特点:相关性、不确定性、变异性、协商性、以及顺应性,并详细阐述了它们之间的相互关系。
《关联与顺应:翻译过程研究》以文化意象的翻译为个案,从"关联-顺应研究路向"的语用学视角对翻译过程进行了研究。该研究视角是,本文作者在Sperber和Wilson的关联理论以及Verschueren的顺应论的基础上尝试性构建出的一个理论体系,其旨在研究翻译过程中译者大脑思维运作的动态过程。《关联与顺应:翻译过程研究》描述了译者的大脑信息处理机制如何促使他与原文作者和译文读者进行跨文化交际。本研究的范围涉及译者的思维能力,研究的目标在于揭示译者交际能力的潜在可能性。其主要目的是用我们构建的理论体系来阐释翻译过程。
一年级数学(上)-人教版-小学教材全解 本书特色 《小学教材全解——一年级数学(上)(人教版)》按照《数学课程标准(2011版)》的要求...
中国古代文学史-(上) 本书特色 由中国古代文学史编写组编写、袁世硕主编的《中国古代文学史(上马克思主义理论研究和建设工程重点教材)》一书运用马克思主义历史唯物...
西南联大英文课:轻读礼盒版(9册) 本书特色 适读人群 :大学生,都市白领★内容经典:杨振宁、许渊冲大一必修英文课教材 ★口碑好书:西南联大经典英文课本 累计销...
学前口头作文。编童话 本书特色 这是一套专为学前小朋友打好写作基础的口头作文书,由一直战斗在学前教育**线的优秀专家、学者,经过反复的研究、实践,精心推出!口头...
明心数学资优教程-第三卷-上册 本书特色 这是一套提高思维、丰富智慧、锤炼情操的好书,要认真读一读。读了它,会使我们能够更加精彩地求解人生这一道数学题。——中国...
阅读1+1工程书系-战争与和平 本书特色 中外名著+教育专家精挑细选必读书目北大附中+清华附中名师团队解读名著阅读能力+写作水平双向突破快速提高导读点评+综合测...
西方的智慧-(I II)-(英文彩绘本) 本书特色 《西方的智慧(英文彩绘本)(套装全2册)》:"a big book," said callimachus t...
小学数学竞赛-多功能题典-全新修订 本书特色 识汉字查《新华字典》解题目查《多功能题典》一套可以网上检索的超级题典 ★新版更换成大开本,使用更方便。★根据近几年...
男生教育缺什么 本书特色 这本书所讨论的话题和内容是新颖和独特的。其聚焦于男生的教育问题,从男生教育中常见的十几个现实问题入手,采用提出问题、分析问题、解决问题...
从古代关于鸟的内脏的第一个解释到你的邻居最近一次的礼仪抽彩,人类一直把自己置于或然性的支配之下。今天,在药物检验时一个假
中央典藏版 安娜·卡列尼娜(上下) 本书特色《安娜·卡列尼娜》是大文豪托尔斯泰第二部丰碑式的长篇小说,主人公安娜是一个上流社会的贵妇人,她年轻漂亮,追求个性解放...
伊利亚特-(全四册) 本书特色 《伊利亚特》是古希腊诗人荷马的叙事史诗,是重要的古希腊文学作品,堪称西方人类古代文明的奇葩。全诗分24卷,15693行,叙述的是...
歌词艺术十二讲 本书特色 近几十年来,由于传播媒体的变化,歌曲已经取代了诗歌几千年来"**缪斯"的地位,成为人们在日常生活中接受*多、受影响*深的文艺体裁。对这...
蒙台梭利的儿童教育方法 本书特色 20世纪西方*卓越、*科学、*完美的育儿经典,全世界父母和幼教教师必輧的经典教育方案。原版新译,专家推荐,图文典藏。蒙台梭利的...
高考新思维--生物总复习 内容简介 《高考新思维》是一套由全国著名高考命题研究专家精心策划,由16所全国重点中学特级教师主编的教辅品牌书。根据*新《考试大纲》的...
寄小读者-中国经典文学名著-典藏本 本书特色 ☆ 专门为中小学生读者精挑细选的世界经典名篇和中国经典名家名篇,囊括中国文学史上灿若明星的各位大师杰作。☆ 体裁多...
2013年中国银行从业教材个人信贷 本书特色 本教材自2010年以来首次改版,今年6月29日考试使用新教材。2013年中国银行从业教材个人信贷 内容简介 为配合...
小波变换与工程应用 本书特色 本书从工程应用角度出发,主要介绍小波变换的基本理论与典型应用.全书共九章,小波变换的基本概念和原理部分介绍连续小波变换、离散小波变...
乔尔?利维(Joel Levy),知名科普作家,撰写了许多大众科学和数学方面的图书,包括《教堂中的蜜蜂》《99个其他科学类比》《枕边化学书》《牛顿笔记》以及《科...
别笑.我是高考零分作文大全集-钻石超值版 本书特色 《别笑,我是高考零分作文》真正讽刺的是“假、大、空”……正如国家总督学顾问陶西平说过:“别让我们的孩子从作文...