本书主要内容包括: 序言、“醉眼”中的朦胧、扁、路、头、铲共大观、我的态度气量和年纪、革命咖啡店、《近代世界短篇小说集》小引、现今的新文学的概观、《二心集》、《南腔北调集》、《伪自由书》等。
1927年至1936年,鲁迅在上海生活了十年。本卷收录了鲁迅在上海创作的十二本杂文集。
《海上文学百家文库 鲁迅卷(套装上下册)》:到这里,又可以谈到我的“硬译”去了。推想起来,这是很应该跟着发生的问题:无产文学既然重在宣传,宣传必须多数能懂,那么,你这些“硬译”而难懂的理论“天书”,究竟为什么而译的呢?不是等于不译么?我的回答,是:为了我自己,和几个以无产文学批评家自居的人,和一部分不图“爽快”,不怕艰难,多少要明白一些这理论的读者。从前年以来,对于我个人的攻击是多极了,每一种刊物上,大抵总要看见“鲁迅”的名字,而作者的口吻,则粗粗一看,大抵好像革命文学家。但我看了几篇,竞逐渐觉得废话太多了。解剖刀既不中腠理,子弹所击之处,也不是致命伤。例如我所属的阶级罢,就至今还未判定,忽说小资产阶级,忽说“布尔乔亚”,有时还升为“封建余孽”,而且叉等于猩猩(见《创造月刊》上的“东京通信”);有一回则骂到牙齿的颜色。在这样的社会里,有封建余孽出风头,是十分可能的,但封建余孽就是猩猩,却在任何“唯物史观”上都没有说明,也找不出牙齿色黄,即有害于无产阶级革命的论据。我于是想,可供参考的这样的理论,是太少了,所以大家有些胡涂。对于敌人,解剖,咬嚼,现在是在所不免的,不过有一本解剖学,有一本烹饪法,依法办理,则构造味道,总还可以较为清楚,有味。人往往以神话中的Prometheus比革命者,以为窃火给人,虽遭天帝之虐待不悔,其博大坚忍正相同。但我从别国里窃得火来,本意却在煮自己的肉的,以为倘能味道较好,庶几在咬嚼者那一面也得到较多的好处,我也不枉费了身躯:出发点全是个人主义,并且还夹杂着小市民性的奢华,以及慢慢地摸出解剖刀来,反而刺进解剖者的心脏里去的“报复”。梁先生说“他们要报复!”其实岂只“他们”,这样的人在“封建余孽”中也很有的。然而,我也愿意于社会上有些用处,看客所见的结果仍是火和光。这样,首先开手的就是《文艺政策》,因为其中含有各派的议论。郑伯奇先生现在是开书铺,印Hauptmann和Gregory夫人的剧本了,那时他还是革命文学家,便在所编的《文艺生活》上,笑我的翻译这书,是不甘没落,而可惜被别人着了先鞭。翻一本书便会浮起,做革命文学家真太容易了,我并不这样想。有一种小报,则说我的译《艺术论》是“投降”。是的,投降的事,为世上所常有。但其时成仿吾元帅早已爬出日本的温泉,住进巴黎的旅馆了,在这里又向谁去输诚呢。今年,说法又两样了,在《拓荒者》和《现代小说》上,都说是“方向转换”。我看见日本的有些杂志中,曾将这四字加在先前的新感觉派片冈铁兵上,算是一个好名词。其实,这些纷纭之谈,也还是只看名目,连想也不肯想的老病。译一本关于无产文学的书,是不足以证明方向的,倘有曲译,倒反足以为害。我的译书,就也要献给这些速断的无产文学批评家,因为他们是有不贪“爽快”,耐苦来研究这些理论的义务的。但我自信并无故意的曲译,打着我所不佩服的批评家的伤处了的时候我就一笑,打着我的伤处了的时候我就忍疼,却决不肯有所增减,这也是始终“硬译”的一个原因。自然,世问总会有较好的翻译者,能够译成既不曲,也不“硬”或“死”的文章的,那时我的译本当然就被淘汰,我就只要来填这从“元有”到“较好”的空间罢了。然而世间纸张还多,每一文社的人数却少,志大力薄,写不完所有的纸张,于是一社中的职司克敌助友,扫荡异类的批评家,看见别人来涂写纸张了,便喟然兴叹,不胜其摇头顿足之苦。上海的《申报》上,至于称社会科学的翻译者为“阿狗阿猫”,其愤愤有如此。在“中国新兴文学的地位,早为读者所共知”的蒋光Z先生,曾往日本东京养病,看见藏原惟人,谈到日本有许多翻译太坏,简直比原文还难读……他就笑了起来,说:“……那中国的翻译界更要莫名其妙了,近来中国有许多书籍都是译自日文的,如果日本人将欧洲人那一国的作品带点错误和删改,从日文译到中国去,试问这作品岂不是要变了一半相貌么?……”(见《拓荒者》)也就是深不满于翻译,尤其是重译的表示。不过梁先生还举出书名和坏处,蒋先生却只嫣然一笑,扫荡无余,真是普遍得远了。藏原惟人是从俄文直接译过许多文艺理论和小说的,于我个人就极有裨益。我希望中国也有一两个这样的诚实的俄文翻译者,陆续译出好书来,不仅自骂一声“混蛋”就算尽了革命文学家的责任。然而现在呢,这些东西,梁实秋先生是不译的,称人为“阿狗阿猫”的伟人也不译,学过俄文的蒋先生原是*为适宜的了,可惜养病之后,只出了一本《一周间》,而日本则早已有了两种的译本。中国曾经大谈达尔文,大谈尼采,到欧战时候,则大骂了他们一通,但达尔文的著作的译本,至今只有一种,尼采的则只有半部,学英德文的学者及文豪都不暇顾及,或不屑顾及,拉倒了。所以暂时之间,恐怕还只好任人笑骂,仍从日文来重译,或者取一本原文,比照了日译本来直译罢。我还想这样做,并且希望更多有这样做的人,来填一填彻底的高谈中的空虚,因为我们不能像蒋先生那样的“好笑起来”,也不该如梁先生的“等着,等着,等着”了。……
老舍集-茶馆 本书特色 ★老舍:中国现代著名文学家、京派文学领袖、“人民艺术家”★老舍*经典中短篇杰作一网打尽★《茶馆》既不是朝廷,又不是民间,却是朝野的枢纽★...
愿人生从容 本书特色 本书以作者近百篇工作或生活中的感悟形式,阐释了作者自己人生的成败得失。愿人生从容 内容简介 本书以作者近百篇工作或生活中的感悟形式,阐释了...
黑晶石 本书特色 《黑晶石》是一部诗集,此书的出版对诗人具有着纪念性的意义。诗集附录了有关作者生活写作的回忆文字,为读者阅读此书提了难得的参考文本。黑晶石 内容...
茅盾评说八十年 目录 丛书主编谈巨匠风骨本书编者前言风雨八十年忆念怀茅盾略谈雁冰兄的文学工作茅盾先生生活点滴感谢雁冰先生印象记一段旅途回忆 ——自记在茅盾先生五...
宝葫芦的秘密大林和小林 本书特色 小学生王葆有一个神秘的宝葫芦,只要是心里想要的,宝葫芦都能神奇地变化出来。可是,虽然有了宝葫芦,王葆却并不快乐,反而添加了许多...
扫云 本书特色 我永远不会忘记2001年9月6日下午5时。在中国作协十楼会议室的学习讨论中,我以一种近乎失态的焦灼,希望会议结束,然后,迫不及待地“打的”回到母...
内容简介 莉·斐奥拉是个聪颖、敏感的女孩,她在申请高中学校时被奥尔特的校刊吸引了,校刊上印着奥尔特校园的一些精美图片:身着羊毛衫校服的英俊少年在礼拜堂中唱着赞美...
《论语的逻辑》内容简介:《论语的逻辑》是《论语》解读的普及本,作者在《论语》执教过程中以中学生的认知特征为基础,结合教学实
芭蕉飕飕 内容简介 本书为作者辞去力帆董事长职务后的随笔结集,通过八十余年的人生阅历,追忆曾经的往事,回忆老重庆的旧人轶事,也有对艺术的直接感悟。文笔雅洁,自成...
唯有相思不曾闲-闺阁女子的爱情信物 本书特色《唯有相思不曾闲》包揽了各个朝代各个阶层的抒情诗词,通过解析每首诗词所处的历史场景,不同女子的性情禀赋,以及各朝女子...
那光阴是一朵迷人的花-最美的民国,最美的诗 本书特色 《那光阴是一朵迷人的花》为民国深具影响的诗歌流派“新月派”、象征派、唯美派等的美诗精选,名家众多,包括徐志...
《怪屋女孩》三部曲 本书特色 ★ 32开平装,天地出版社出版,精美双色印刷★ “丹·布朗第二”、英俊小生兰萨姆·里格斯奇幻大作,好莱坞鬼才导演蒂姆·波顿执导《佩...
老人与海 内容简介 古巴老渔夫圣地亚哥在连续八十四天没捕到鱼的情况下,终于独自钓上了一条大马林鱼,但这鱼实在太大,把他的小船在海上拖了三天才筋疲力尽,被他杀死并...
胡适是二十世纪中国最具国际声誉的学者、思想家和教育家之一。他在文、史、哲等领域取得了巨大的成就,是“五四”以来影响中国文化、学术最深的历史人物。
越洋情书(上下) 内容简介 本书是西蒙娜·德·波伏娃写给美国作家纳尔逊·奥尔格伦的书信集,1997年法国伽里玛出版社首次出版。波伏娃1947年同萨特一起赴美讲学...
团购:凌叔华文集全5册 本书特色 ★ 32开精装,本套书由凌叔华女儿陈小滢独*授权★ 收录小说集《女人》《花之寺》《红了的冬青》,散文集《爱山庐梦影》以及由著名...
唯有相爱可抵岁月漫长 本书特色 ★华语散文大家简媜,以至情之笔,写尽世间爱与温柔 对生命怀抱热情与真心的简媜,用温润清雅的文字书写亲情、友情、爱情,引读者走入各...
舒国治精选集 本书特色 他,是“城市的晃游者”;他,是众人口中的“台北城里的奇人”;他,亦是梁文道眼中“*会玩又*会讲故事的人”。一个一辈子几乎没上过班的人,一...
《Vue.js快速入门与深入实战》内容简介:本书系统阐述了Vue.js的基本语法、体系结构、原理,以及基于Vue.js实现组件化编程的基本思
《上海蓝调》内容简介:静安和闸北,一个诞生了近800年,一个不足400年;一个得名于寺庙,一个得名自水闸。出生时间不同,出生环境