《义乌敲糖帮》描述的是一个平凡而又伟大的群体。作者走进义乌60多个村落,亲身采访150多位敲糖人及其相关知情者,打开他们尘封的记忆,记录了物质贫乏岁月里一个个充满艰辛与苦难的心灵,展示了义乌人民坚忍不拔的刻苦精神。正是他们厚重的肩膀,挑出了今天义乌的全球小商品贸易中心。作者在书中还追寻出中国的敲糖帮历史长达几千年之久,义乌敲糖帮是其中*为杰出的一支。义乌敲糖帮由卖糖、敲糖换鸡毛到经营小商品贸易而崛起于世界经济之林的发展历程,正是中国几千年文明深厚底蕴展示出来的一个缩影。
王一胜所著的《义乌敲糖帮——口述访谈与历史调查》的研究以敲糖帮口述史为中心,通过一个规模较大、范围较广的历史调查,达到两个目的。一是全面厘清义乌敲糖帮的发展历史,包括它的起源、发展及其向小商品市场演变的过程。二是通过口述访谈,深入地挖掘并再现一个活的民间的历史记忆,寻找中国悠久的传统与现代文明的结合点,揭示普通中国人内心深处所具有的历史文化意识,及其对现代社会的深远影响。
语言时空论 本书特色 裴文编著的《语言时空论》简介:语言时空观是研究语言的一种根本性的观点。它将时间和空间视为语言系统整体性存在的必要组成部分。在时空观的视界里...
东巴文化真籍 本书特色 ★32开精装,云南美术出版社出版,2001年9月1版1印★全书通过复刻古东巴壁画,将云南丽江东巴文化完整呈现出来★东巴文化不仅在形貌上神...
命运解码 本书特色 揭示人的命运原起,绝不是古人研究命运的全部目的,他们的*终目的是想在揭示命运原起的基础上,找到相应的预测命运的方法,进而去把握自己的命运。作...
语言文字学及其应用研究 内容简介 本书分上下两编。上编主要是介绍语言文字研究的现状,为了说明现状,不能不稍稍涉及古老的传统,也自然要有一些笔者的评论。下编主要是...
品中国侠客 本书特色 他们是他数群体,更是传奇人物。蔑视权贵,不屑秩序,对丑恶总是抽剑相向,除暴安良,抑强扶弱。冷兵器时代,男性剑气如虹。有了火器后,女性也有了...
《内衣课(修订升级版)》内容简介:7年经典再创版,新增超50%内容+52幅插图 在漫长的内衣发展史中,写满了女性的隐忍、承受、束缚
读书毁了我 本书特色 王强是新东方的联合创始人,也是一位天使投资人。但他还有另外一个身份:嗜书瘾君子。他凭借阅读,从边城考进北大,又从北大到美国深造,供职于美国...
最有人情味、也最逗趣的江戶怪奇物語《一日江戶人》作者杉浦日向子生涯代表作《陰陽師》夢枕獏 茂呂美耶 推薦浮世繪大師葛飾北齋,即使名聲響亮,卻仍住在髒亂破舊的房子...
《大学心理健康教育实务》内容简介:本书遵循心理健康教育的基本规律,根据大学生心理发展的特点,重点从健全心理健康教育制度,建
罗素论中西文化 本书特色 《罗素论中西文化》:一个世纪智者眼中的中国复兴之路。罗素论中西文化 内容简介 20世纪影响*深远的思想家之一。一生中完成了40余部著作...
中国民族风俗 本书特色 一方水土滋育着一方风土人情。《清嘉录》序中就有:“夫千里不同风,百里不同俗。虽时序之在天下薄海皆同,而一方有一方之风土人情,不可得而强也...
现代汉语通论-(上下册)-(第三版) 本书特色 《现代汉语通论》(上海教育出版社2001年**版,2007年第二版,2016年第三版)经过十多年教学实践、精心修...
渣打銀行董事總經理李明德曾說:將時間花在罵「對的人」,這是主管的做事效率罵人的目的不是改正態度,而是立刻改正行為。這道理你知道嗎?當上主管(不管帶領多少人),這...
汉语的句子与子句结构 内容简介 本书所研究的子句类型从*简单的、句首主语也是主题的主—动—(宾)型,一直到相当复杂的系列动词结构和所谓的“de”字补语句。汉语的...
台湾最美的风景是人 本书特色 1、曾经的台北在大陆城市调查排行榜中,成为我们*感亲切*向往了解的地方,这是一本与台湾全面接触的轻松读物,这里有美景美食美汤及美好...
唐诗简史 本书特色唐代是一个群星璀璨的伟大时代。本书通过52位唐代诗人的一人一诗,联成一部雄浑壮丽的唐诗简史。在书中,郦波带你去读52位唐代诗人的浮沉命运。遇见...
闽台缘与闽南风 内容简介 本书是作者研究“闽台关系”、“闽台社会”和“闽南文化”的专题论文结集,共收文16篇,内容涉及闽台社会文化领域的多个方面。作者善于从档案...
联林撷萃 本书特色 《联林撷萃》:联学文史经典,值得雅士珍藏。对联,义称楹联或对子,是写在纸、布上或刻在竹子、木头、柱子上的对偶语句,言简意深,对仗工整,平仄协...
唐代长安与西域文明 本书特色 本书是二十世纪中国史学名著中的一册,收入了向达先生所著的《唐代长安与西域文明》全册,书中反映了他在学术上多方面的卓越成就。书中除收...
第三类语言面面观:文学翻译中的译作语言探索 本书特色 目前翻译理论研究的现实状况中,出现了“理论+翻译”的两张皮现象,有的理论只浮在表面,难以真正起到指导翻译研...